Chapter 7
The exquisite beauty of the Lord as anchor, Āzhvār sends birds as messengers to Thiru MoozhikkaLam - (எம் கானல்)
எம்பெருமானது வடிவழகே பற்றுக்கோலாக தலைவி திருமூழிக்களத்தே பறவைகளைத் தூதுவிடல் (திருமூழிக்களம்)
Desire to see Bhagavān increases as Āzhvār constantly meditates upon His auspicious qualities. Āzhvār as parānkusa nāyaki, sends out emissaries such as the stork/crane, the kurugu bird and the like to Thiru MoozhikkaLam emperumān asking them to inform Him, “Do tell Him that parānkusa nāyaki, as one who is completely immersed in your exquisite beauty, cannot live being separated from you.”
பகவானின் குணங்களை நினைக்க நினைக்க அவனை நேரில் காணவேண்டும் என்ற விருப்பம் ஆழ்வாருக்கு ஏற்படுகிறது. “உம்முடைய வடிவழகில் ஈடுபட்ட பராங்குசநாயகி உம்மைப் பிரிந்து தரித்திருக்கத் தக்கவளல்லள் என்று சொல்லுங்கள்” எனக் கூறி, திருமூழிக்களத்து எம்பெருமானிடம் நாரை, குருகு முதலியவற்றைத் தூது விடுகிறார் ஆழ்வாராகிய தலைவி.
Verses: 3739 to 3749
Grammar: **Taravu Kocchakakkalippā / தரவு கொச்சகக்கலிப்பா
Pan: நட்டராகம்
Timing: 12.00- 1.12 PM
Recital benefits: their sicknesses will go away
- Verse 1:
Oh red-legged stork, who gracefully wanders in our garden canal in search of food, I ask you to undertake an errand. Travel to Tirumūḻikkaḷam where my Lord, the majestic pot-dancer, resides. He wears a crown adorned with a garland of honey-studded tuḻaci flowers. Upon your return journey, please adorn my head with your weary legs and those of your companions. - Verse 2:
Oh herds of herons, moving gracefully with your inseparable mates, I urge you to go and seek counsel from the Lord residing in Tirumūḻikkajam. Inquire whether I am despised by Him, and thus accused by my own kin. If I am deemed unworthy of companionship with His devotees, then let my life end, for there is no purpose in prolonging my agony. - Verse 3:
Oh flocks of cranes and herons, seeking your food in these big ponds, better go to cool Mūḻikkaḷam. Ask the Lord, whose eyes, hands, and feet are like the red lotus, whose lips resemble a red fruit, and whose complexion matches the lotus leaf, whether I won't be a suitable match for Him. - Verse 4:
Oh pretty clouds, if you were to run an errand for this sinner and speak to my Master of grand form, who dwells in holy Tirumūḻikkaḷam, telling Him to graciously offer His presence to me, do you fear He would punish you, put you off color, and push you out of the clear sky? - Verse 5:
Oh lovely clouds, racing across the flawless sky, carrying lightning like fiery arcs in your embrace! Will you deliver my message to the resplendent Lord who resides in Tirumūḻikkaḷam? His locks drip with abundant honey, and He dwells in the heart of this sinner, showering affection akin to that bestowed upon the impeccable SriVaikuntam. - Verse 6:
Oh flocks of cranes and herons, seeking your food in these big ponds, better go to cool Mūḻikkaḷam. Ask the Lord, whose eyes, hands, and feet are like the red lotus, whose lips resemble a red fruit, and whose complexion matches the lotus leaf, whether I won't be a suitable match for Him. - Verse 7:
Oh Koel birds that dwell in this spacious garden, I implore you to one day convey a kind word on my behalf to my lotus-eyed Lord. He resides in Tirumūḻikkaḷam, famed far and wide, with lips as lovely as coral red. He who abandoned this wretched sinner's shoulders, taking away my radiant bangles and saree. - Verse 8:
Oh bees and beetles, moving in pleasant company in these spacious gardens in search of honey, for me, put in a word to my Lord. He sports lovely tuḷaci on His crown, has the complexion of the blue lily, and dwells in Tirumūḻikkaḷam, surrounded by walls, tough and tall. - Verse 9:
Oh tiny heron, joyfully strutting in the waters, please go and convey to my Lord who dwells in Tirumūḻikkaḷam. He holds the lovely discus and wears tuḷaci flowers on His crown. It hardly seems fair that He has departed from me, taking His radiant form, causing my tearful eyes to flow and making my adorned breasts lose their luster. - Verse 10:
Oh swans of gentle gait, moving merrily in fertile fields in search of food, go to the Lord in Tirumūḻikkaḷam and tell Him it is hardly fair that He should despise me. Only then can I retain my body, the saree upon it, and my inner soul. - Verse 11:
These ten songs, among the eternal thousand, were spoken by Caṭakōpaṉ of Kurukūr, steeped in impeccable love for God. They express the sweet-tongued Nāyakī's anguish of separation from the resplendent Lord who forever resides in Tirumūḻikkaḷam. Will they dispel the dire malady, the bondage of saṃsāra?