1068. The lord fought and killed Kamsan, the wrestlers
and the elephant Kuvalayabeedam and its mahout,
removed the curse of Shivā, the destroyer of the three forts,
helped Arjunā and drove the chariot in the Bhārathā war,
defeating the enemies of the Pāndavās,
and as Rāma, he obeyed the orders of his stepmother
and gave up the kingdom of Ayodhya to his younger brother Bharathan.
He stays in Thiruvallikkeni and I saw him there.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
vil peru vizhavum — the great festival of dhanur yāgam (ritual with bow); kanjanum — kamsa; mallum — the wrestlers such as chāṇūra, mushtika et al; vĕzhamum — the elephant named kuvalayāpeedam; pāganum — its mahout; vīzha — to fall down; seṝavan thannai — being the one who destroyed; puram eri seydha — one who burnt thripuram (the three towns); sivan — rudhran; uṛu — acquired; thuyar — the suffering due to harming his teacher (brahmā); kal̤ai — eliminated; dhĕvai — being the lord; paṝalar — enemies; vīya — to be destroyed; kŏl — thorny stick; kaiyil — in his hand; koṇdu — holding; pārththan than — arjunan-s; thĕr mun — in front of the chariot; ninṛānai — being the one who stood as the charioteer; siṝavai — step-mother kaikĕyi-s; paṇiyāl — obeying the words; mudi — crown (which is to be given during coronation); thuṛandhānai — ṣrī pārthasārathy who well abandoned; thiruvallikkĕṇi — in thiruvallikkĕṇi; kaṇdĕn — ī got to see