1904 படைத்திட்டு அது இவ் வையம் உய்ய முன நாள் * பணிந்து ஏத்த வல்லார் துயர் ஆய எல்லாம் * துடைத்திட்டு அவரைத் தனக்கு ஆக்க என்னத் * தெளியா அரக்கர் திறல் போய் அவிய ** மிடைத்திட்டு எழுந்த குரங்கைப் படையா * விலங்கல் புகப் பாய்ச்சி விம்ம * கடலை அடைத்திட்டவன் காண்மின் இன்று ஆய்ச்சியரால் * அளை வெண்ணெய் உண்டு ஆப்புண்டிருந்தவனே 7
1904. Our lord, the creator of the world
who removes the sorrows of his devotees if they worship him
gathered a monkey army, built a bridge over the ocean with stones,
crossed it and destroyed his enemies in Lankā
because the Rakshasās did not understand his strength.
See, now he has stolen the butter
and the cowherd women have caught him and tied him up
and he cannot move. (Dāmodara Leelai)
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)