MLT 97

O Supreme Lord! All Beings Seek Your Grace Alone.

பரமனே! யாவரும் நின்னருளையே நாடுவர்

2178 பிடிசேர் களிறளித்தபேராளா! * உன்தன்
அடிசேர்ந்தருள்பெற்றாளன்றே * - பொடிசேர்
அனற்கங்கையேற்றான் அவிர்சடைமேல்பாய்ந்த *
புனல்கங்கையென்னும்பேர்ப்பொன்.
2178 piṭi cer * kal̤iṟu al̤itta perāl̤ā * uṉ taṉ
aṭi cerntu arul̤ pĕṟṟāl̤ aṉṟe ** pŏṭi cer
aṉaṟku aṅkai eṟṟāṉ * avir caṭaimel pāynta *
puṉal kaṅkai ĕṉṉum perp pŏṉ -97

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2178. Compassionate, you saved the elephant Gajendra so he could live with his mate. Didn’t the golden Ganges receive Thirumāl’s grace before she flowed as a fiery river into the spreading matted hair of Shivā who wears vibhuti?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பிடி சேர் பெண் யானையோடு சேர்ந்து திரிந்த; களிறு அளித்த கஜேந்திரனை காத்தருளின; பேராளா மஹாநுபாவனே!; பொடி சேர் சாம்பலை தரித்தவனாய்; அனற்கு அங்கை நெருப்புக்கு அழகிய கையை; ஏற்றான் ஏந்திய ருத்ரன்; அவிர் சடைமேல் ஒளிபொருந்திய ஜடையின் மேலே; பாய்ந்த புனல் விழுந்த ஜலமயமான; கங்கை என்னும் பேர் கங்கையென்னும் பெயருடைய; பொன் உன் தன் சிறந்த பெண்; அடி சேர்ந்து உன்னுடைய; அருள் உன் திருவருளை; அன்றே பெற்றதனாலன்றோ; பெற்றாள் புனித்தத்தன்மை அடைந்தாள்
pidi sĕr roaming with female elephant; kal̤iṛu gajĕndhra āzhwān [a male elephant]; al̤iththa protected; pĕrāl̤ā ŏh magnanimous entity!; podi sĕr applying ashes; anaṛku for fire; am kai ĕṝān one who held his hand, that rudhra‚Äôs; avir sadai mĕl on his shining matted hair; pāyndha fell; punal having [copious] water; gangai ennum pĕr having the name gangā; pon great gold; un than adi sĕrndhu attaining your divine feet; arul̤ peṝāl̤ anṛĕ did she not get your grace!

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In the preceding pāsuram, the Āzhvār mercifully established that Emperumān, in His absolute sovereignty, is Himself the substance of both righteous and unrighteous deeds (puṇyam and pāpam), and yet remains eternally and supremely pure. A question may naturally arise from this: are not sacred entities like the river Gaṅgā also considered

+ Read more