MLT 45

மனமே! பரமனின் பண்பை நாமே அறியலாம்

2126 ஆமே, அமரர்க்கு அறிய? அதுநிற்க *
நாமேயறிகிற்போம் நன்னெஞ்சே! * - பூமேய
மாதவத்தோன்தாள்பணிந்த வாளரக்கன்நீண்முடியை *
பாதமத்தால்எண்ணினான்பண்பு.
2126 āme, amararkku * aṟiya? atu niṟka *
nāme aṟikiṟpom nal nĕñce ** pū meya
mā tavattoṉ tāl̤ paṇinta * vāl̤ arakkaṉ nīl̤ muṭiyai *
pātam attāl ĕṇṇiṉāṉ paṇpu -45

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2126. The gods in the sky may not know him, but let that be. O good heart, we know his heroic nature. When Rāvana disguised himself pretending he had only one head and asked for a boon from Brahmā, Thirumāl came in the form of a baby, and, lying on Brahmā’s lap, he counted all the heads of Rāvana so that Brahmā would know the Raksasa Rāvana was the one asking for the boon.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நல் நெஞ்சே! நல்ல மனமே!; பூ மேய நாபிக் கமலத்திலிருக்கும்; மா தவத்தோன் பெரும் தபஸ்வியான பிரமனின்; தாள் பணிந்த தாள் பணிந்த; வாள் அரக்கன் தீய அரக்கன் ராவணனின்; நீள் முடியை நீண்ட பத்து தலைகளையும்; பாதம் அத்தால் தன் திருவடிகளாலே கீறி; எண்ணினான் எண்ணிக்காட்டினான் எம்பெருமான்; பண்பு எம்பெருமானின் குணங்களை; அமரர்க்கு தேவர்கள்; அறிய ஆமே அறிவார்களோ?; அது நிற்க அது நிற்க; நாமே அறிகிற்போம் நாமே அறிவோம்
nal nenjĕ ŏh [my] good heart!; pū mĕya mādhavaththŏn brahmā, who has done lot of penance and who resides in the lotus growing out of [emperumān‚Äôs] navel; thāl̤ paṇindha one who came and worshipped at his feet; vāl̤ arakkan demoniacal rāvaṇan; nīl̤ mudiyai extended (ten) heads; pādam aththāl eṇṇinān counted with his divine feet; paṇbu auspicious qualities; amararkku aṛiya āmĕ are they such that celestial people can know?; adhu niṛka moreover; nāmĕ aṛigiṛpŏm only we (who are blessed by his causeless mercy) know

Detailed WBW explanation

Āmē amararkku ariya – Is it conceivable for the devas, such as Brahmā, Rudra, and others, to comprehend the essence of Emperumān? He, who is the epitome of simplicity, seamlessly blends this simplicity with His grandeur, rendering Him beyond the grasp of even these celestial beings.

Adhu niṛka – Furthermore,

Nāmē aṛigirpōm – This statement bears two interpretations:

+ Read more