IT 56

திருமகள் திருமாலை அடையாளம் காட்டுவாள்

2237 காணக்கழிகாதல் கைமிக்குக்காட்டினால் *
நாணப்படுமென்றால்நாணுமே? - பேணிக்
கருமாலைப் பொன்மேனிகாட்டாமுன்காட்டும் *
திருமாலை நங்கள்திரு.
2237 காணக் கழி காதல் * கைமிக்குக் காட்டினால் *
நாணப்படும் என்றால் நாணுமே? ** பேணிக்
கரு மாலைப் * பொன் மேனி காட்டாமுன் காட்டும் *
திருமாலை நங்கள் திரு 56
2237 kāṇak kazhi kātal * kaimikkuk kāṭṭiṉāl *
nāṇappaṭum ĕṉṟāl nāṇume? ** - peṇik
karu mālaip * pŏṉ meṉi kāṭṭāmuṉ kāṭṭum *
tirumālai naṅkal̤ tiru -56

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2237. If one gazes at the grass growing on the shore of the ocean and tells it to be shy, will it become shy? (Lakshmi, the goddess of wealth, shows her golden body before our Thirumāl shows his dark body to us. ) OR Lakshmi shows the dark body of Thirumāl to us before Thirumāl shows his body to us.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
திருமாலை எம்பெருமானை; காணக் கழி வணங்க வேண்டும் என்று; காதல் மிகுந்த விருப்பம்; கை மிக்கு மேல்மேலும்; காட்டினால் அதிகரித்தால்; நாணப்படும் ஆறியிருக்கவேண்டும்; என்றால் என்றால்; நாணுமே? ஆறியிருக்க முடியுமோ?; கரு மாலை கருத்த திருமாலை; பொன் அவனது அழகிய; மேனி திருமேனி தானே; காட்டா முன் காட்டிக்கொடுப்பதற்கு முன்னே; நங்கள் திரு நம் திருமகளான மஹாலக்ஷ்மி; பேணி நமக்கு விரும்பி; காட்டும் காட்டிக் கொடுப்பள்
thirumālai kāṇak kazhi kādhal the deep desire to worship emperumān; kai mikku kāttināl if it starts increasing greatly; nāṇap padum enṛāl if one should stay quietly; nāṇumĕ is it possible to stay quiet?; karumālai that emperumān who is of dark complexion; pon mĕni mun kāttā before his beautiful divine [physical] form identifies him; nangal̤ thiru pirātti (ṣrī mahālakshmi) who is our purushakāra bhūthai (one who is of recommendatory nature); pĕṇi with desire; kāttum will identify

Detailed WBW explanation

kāṇak kazhi kādhal – an affection which will not diminish, even if unseen. Alternatively, an affection which progressively increases upon continual sighting.

kai mikkuk kāṭṭināl – various interpretations are proposed – if it flourishes abundantly; if it breaches the shore; if it surges excessively; if I engage more profoundly.

nāṇappadum enṛāl nāṇumē – is

+ Read more