PT 5.4.10
Thirumangai
surrounded by walls stronger than mountains
composed ten pāsurams on the god (Arangan)
on whose chest Lakshmi stays on a beautiful lotus.
PTA 7
You embrace Lakshmi, your beloved wife, on your chest. mahālakshmi) who was born in a lotus flower and who has a reddish complexion, nin mārbil — on your divine chest
MUT 2
O Thirumāl with a mountain-like golden chest,
You are adorned with a cool thulasi garland,
and you embrace your beloved Lakshmi from the milky ocean. அறுத்தேன் pon thŏy — having golden ornaments, varai — being like a mountain, mārbil — on the divine chest periya pirāttiyār (ṣrī mahālakshmi), kaṇdu kŏnda — having been enjoyed, thirumālĕ — ŏh, the consort of lakshmi
PAT 2.2.8
Come, climb on my lap, Let the milk you drink drip on your chest, (where Lakshmi resides. like two mountains, ĕṉ alkul eṟi — get on my lap, uṉ tiru malintu — and have Your beautiful, mārvu — chest , tikaḻ mārvu — where Lakshmi resides, tekka vantu — filled with milk, vāy maṭuttu — keep Your mouth,
NAT 8.4
I yearn for Him everyday, who is the lord of Thiruvenkatam
with the goddess Lakshmi on his handsome chest Can you tell him that I intensely desire to embrace
His golden chest? abides in **Thiruvēṅgadam**, should passionately embrace my youthful bosoms upon His splendid, divine chest Convey this longing to **Emperumān**, whose celestial chest is the gracious abode of **Pirāṭṭi**.
RNA 1
feet of the prolific poet Maran
who rendered mouthfuls of praise for the lord
who bears the lotus dame Lakshmi on his chest,
He set men of various learning on the proper track. of, mādhu — periya pirāttiār (srī mahālakshmi),, porundhiya mārban — emperumān having such a divine chest
PAT 4.9.10
With the goddess Lakshmi on his chest
he rests sweetly on the ocean in Srirangam, his Thiruppadi. 421
RNA 10
Peyāzhvār, the composer of the finest Tamil pāsurams,
saw in Thirukkovalur the lord, who has abided with Lakshmi — love, pūṇdavar thāl̤ — the divine feet of those who wear such love towards emperumānār as jewels, chenniyil
PAT 1.3.5
riches), the faultless and bounteous brought You a necklace and aimbadaithali (an ornament worn on the chest ) that would fit your beautiful chest where Lakshmi resides. gave, āramum kŏṇṭu — a necklace, eṟkum ivai ĕṉṟu — suited for, ĕḻil ār tirumārvukku — for that divine chest
IT 57
Praise him with your tongue
who embraces Lakshmi on his chest
and gives his grace to all. thirumangai — periya pirāttiyār (ṣrī mahālakshmi), ninṛu arul̤um dheyvam — emperumān, in whose chest திருமகள் மணாளனை வாழ்த்துங்கள் **Thirumangai** **niṇṛu aruḷum devam** – **Emperumān**, in whose divine chest **Śrī Raṅgarāja Sthavam** 1-9 states: **"lakṣmīpādhalākṣaika lakṣaṇam"** (Emperumān has the footmarks We attained Him through the blessings of Periyapirāṭṭi, just as Lakṣmaṇa and Vibhīṣaṇa did.
MUT 3
His chest is adorned with thulasi garlands,
and he rests on a snake bed on the wide ocean and
Lakshmi embraces Him on her chest. pirātti (ṣrī mahālakshmi), thaṇ thuzhāy mārban — one who is donning the cool, thul̤asi garland on his chest
MUT 57
With beautiful Lakshmi on his chest
he is like lightning shining in the dark sky. cloud, minnĕ pŏl thŏnṛi — daśśling like lightning, malindhu irundha mārvan — one who has the divine chest
NMT 92
I am a devotee of Sridharan
with Lakshmi on his chest
and he has protected me from the time
I was in mārvan sirīdharanukku — to that thirumāl̤ who has pirātti (ṣrī mahālakshmi) residing permanently on his chest
MUT 37
colored like the rolling ocean
who is inside and outside of all,
with shining jewels
and coral-mouthed Lakshmi on his divine chest. 2318 அவற்கடிமைப்பட்டேன் அகத்தான்புறத்தான் *
உவக்கும்கருங்கடல்நீருள்ளான் * துவர்க்கும் gemstones, āram — necklaces, thigazhum — being adorned with, thirumārvan thān — emperumān with such divine chest
PAT 1.5.1
Do not shake Lakshmi, the goddess of wealth who stays on your chest. — One with dark hued skin, niṉ akalam — Your divine chest, cĕyyaval̤ — is the abode of Goddess Lakshmi
PAT 1.3.3
O dear lord with the goddess Lakshmi
on your handsome chest,
For You, Indra, the king of the gods brought , ĕḻil tirumārvarkkuc — One with beautiful chest, cantam aḻakiya — One with beatiful complexion, niṉṟāṉ
MLT 28
with the dark color of a cloud,
you carry in your hands the valampuri conch and a discus,
embrace Lakshmi , the goddess of wealth on your chest,
have Brahmā, the creator of the wonderful Vedās on your navel **Malar magazh nin āgattāzh** – Periya Pirāṭṭi (Śrī Mahālakṣmī) resides on Your divine chest. in his Thiruvāimozhi 6-10-10 echoes this truth, stating "alar mēl mangai uṟai mārbā" (You have the chest
PT 4.7.9
You, the divine one, embracing on your chest the beautiful Lakshmi,
stay in the Thiruvellakkulam temple thirumāmagal̤ — periya pirāttiyār, pulgiya — embraced, mārbā — oh you who are having divine chest
TVM 6.10.10
reverence by the matchless Amarars and gathered sages, the Divine Mother resides on Your enchanting chest refuge at the Lord’s feet, seeking the good offices of the Divine Mother, ever present on the Lord’s chest (ii) The Divine Mother, Lakṣmī, the lotus-born, is inseparably poised on the Lord’s chest and yet, why , alarmĕl — one who is having softness, enjoyability etc due to being born in the flower,, mangai — lakshmi are there) being greatly enjoyable due to eternally residing in, mārbā — one who is having the divine chest
TCV 103
O dark-colored god with the beautiful Lakshmi on your chest,
You, are faultless, the god of gods
and