TVM 7.6.9

மனமே! இராமபிரானைக் காண்போமோ?

3516 காண்டுங்கொலோ? நெஞ்சமே! கடியவினையேமுயலும் *
ஆண்திறல்மீளிமொய்ம்பின் அரக்கன்குலத்தைத்தடிந்து *
மீண்டுமவன்தம்பிக்கே விரிநீரிலங்கையருளி *
ஆண்டுதன்சோதிபுக்க அமரரரியேற்றினையே.
3516 kāṇṭumkŏlo nĕñcame! * kaṭiya viṉaiye muyalum *
āṇ tiṟal mīl̤i mŏympiṉ * arakkaṉ kulattait taṭintu **
mīṇṭum avaṉ tampikke * viri nīr ilaṅkai arul̤i *
āṇṭu taṉ coti pukka * amarar ariyeṟṟiṉaiye? (9)

Ragam

Tōdi / தோடி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

My mind, will we ever behold SriVaikuntam, who routed the formidable Asura Rāvaṇa and installed Vibhīṣaṇa, his brother, on the throne of Laṅkā? Vibhīṣaṇa then returned to Ayodhyā and ruled for thousands of years before returning to SriVaikuntam.

Explanatory Notes

The Āḻvāṟ enquires of his mind whether he will be able to behold Lord Rāma in the glorious setting in spiritual world, surrounded by Angels, soaked in God-love, unlike the Earth where the ungodly aimed missiles at Him.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நெஞ்சமே! மனமே!; கடிய வினையே கொடிய தீமைகளையே; முயலும் செய்ய முயலும்; ஆண் திறல் ஆண் திறமையையும்; மீளி மொய்ம்பின் சிங்கம் போல் வலிமை நிறைந்த; அரக்கன் அரக்கன் ராவணனின்; குலத்தை தடிந்து குலத்தை அழித்து; மீண்டும் அவன் பின்பு அவன்; தம்பிக்கே தம்பி விபீஷணனுக்கே; விரி நீர் கடல் சூழ்ந்த; இலங்கை அருளி இலங்கையைக் கொடுத்து அருளி; ஆண்டு அயோத்தி சென்று பல காலம் அரசாண்டு; தன் சோதி புக்க தன் இருப்பிடமான பரமபதம் அடைந்த; அமரர் நித்யஸூரிகளுக்கு நாதனான; அரி ஆண் சிங்கம் போன்ற; ஏற்றினையே மிடுக்குடைய பெருமானை; காண்டும் கொலோ? காணப் பெறுவோமோ?
muyalum think about and perform the great task; āṇ having valorous, prideful masculinity; thiṛal bravery which hurts others; mīl̤i like a lion; moymbil having huge pride; arakkan rāvaṇa who is a demoniac person by birth, his; kulaththai clan (including brother kumbakarṇa, son indhrajith et al); thadindhu severed without any trace; mīṇdum further; avan thambikkĕ for vibhīshaṇa; viri expansive; nīr having oceanic water; ilangai lankā; arul̤i granting the kingdom; āṇdu mercifully returning to ṣrī ayŏdhyā, ruling over the kingdom as the crowned emperor for eleven thousand years; than his exclusive; sŏdhi paramapadham which is in the form of lustrous light; pukka return and stay there; amarar for nithyasūris [eternal associates of emperumān]; ari like the best among lions; ĕṝinai one who mercifully remains seated revealing his supremacy; nenjamĕ ŏh heart (which colluded with him for the separation)!; kāṇdungolŏ will see?; īnṛu on birth; il̤am being an infant

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • kāṇḍuṅgolō nenjamē - "O my heart, will you who accompanied me to embrace and lament loudly in our separation, be present with me to behold Him when we together relish His divine presence, free from all worldly distractions?"

  • kadiya vinaiyē muyalum - "He, who caused

+ Read more