STM 32

கற்பில் சிறந்த வாசவதத்தை வத்ஸராஜன் பின்னால் சென்று விடவில்லையா?

2704 ஆரானுமாதானும் அல்லளவள்காணீர் *
வாரார்வனமுலை வாசவதத்தையென்று *
ஆரானும்சொல்லப்படுவாள் * - அவளும்தன்
2704 ārāṉum ātāṉum allal̤ aval̤ kāṇīr *
vār ār vaṉamulai vācavatattai ĕṉṟu *
ārāṉum cŏllappaṭuvāl̤ * aval̤um taṉ-32

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2704. The daughter says, “Let me tell you about a woman whose love is known to eveyone. Her name is Vāsavadathathai. 32

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வார் ஆர் கச்சணிந்த; வனமுலை அழகிய ஸ்தனங்களையுடைய; வாசவதத்தை என்று வாசவதத்தை என்று; ஆரானும் எல்லாராலும் புகழ்ந்து; சொல்லப்படுவாள் சொல்லப்பட்டவளானவள்; ஆரானும் ஆதானும் ஸாமான்யமான ஒருத்தி; அல்லள் அவள் காணீர் அல்லள் பெரும் புகழ் உடையவள்; அவளும் தன் அந்த வாஸவதத்தையும் தன்
adhu niṛka let that remain; aval̤ ārānum ādhānum allal̤ kāṇīr she is not any ordinary person (she is very intelligent); vār ār vana mulaiy vāsavadhaththai enṛu she, who has covered her bosoms in a corset, is known as vāsavadhaththai.; ārānum sollap paduvāl̤ she is praised by all; aval̤um that vāsavadhaththai too