STM 2

நிலமங்கையின் எழில்

2674 - அம்மூன்றும்
ஆராயில்தானே அறம்பொருளின்பமென்று *
ஆராரிவற்றினிடையதனையெய்துவார் *
சீராரிருகலயுமெய்துவர் *
2674 - am mūṉṟum
ārāyil tāṉe aṟam pŏrul̤ iṉpam ĕṉṟu *
ār ār ivaṟṟiṉiṭai ataṉai ĕytuvār *
cīr ār iru kalaiyum ĕytuvar * -2

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2674. Among these three purushArthams, due to seperation from Lord, one who have achieved KAmAm, an innate unsatiated desire filled with love, will achieve the other 2. 2

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அம்மூன்றும் அம்மூன்றும்; ஆராயில் தானே எவை என்று ஆராய்ந்தால்; அறம் பொருள் தர்மம் அர்த்தம்; இன்பம் என்று காமம் என்பனவாம்; ஆர் ஆர் இவற்றினிடை இம்மூன்றினுள்; அதனை எய்துவார் இன்பத்தை அடைந்தவர்; சீர் ஆர் இரு கலையும் அறம் பொருள் இரண்டையும்; எய்துவர் அடைந்தவர்களாவர்
am mūnṛum ārāyil if one were to analyse as to which these three are; aṛam porul̤ inbam enṛu thānĕ they are dharmam (righteousness), artham (wealth) and kāmam (love); ivarṝinidai among these three purushārthams; adhanai eydhuvār ār ār who all would attain the purushārtham of kāmam (love); sīr ār iru kalaiyum eydhuvar such people are considered to have attained the other two purushārthams of dharmam (righteousness) and arththam (wealth)