STM 2

நிலமங்கையின் எழில்

2674 - அம்மூன்றும்
ஆராயில்தானே அறம்பொருளின்பமென்று *
ஆராரிவற்றினிடையதனையெய்துவார் *
சீராரிருகலயுமெய்துவர் *
2674 அம் மூன்றும்
ஆராயில் தானே அறம் பொருள் இன்பம் என்று *
ஆர் ஆர் இவற்றினிடை அதனை எய்துவார் *
சீர் ஆர் இரு கலையும் எய்துவர் * 2
2674 - am mūṉṟum
ārāyil tāṉe aṟam pŏrul̤ iṉpam ĕṉṟu *
ār ār ivaṟṟiṉiṭai ataṉai ĕytuvār *
cīr ār iru kalaiyum ĕytuvar * -2

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2674. Among these three purushArthams, due to seperation from Lord, one who have achieved KAmAm, an innate unsatiated desire filled with love, will achieve the other 2. 2

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
அம்மூன்றும் அம்மூன்றும்; ஆராயில் தானே எவை என்று ஆராய்ந்தால்; அறம் பொருள் தர்மம் அர்த்தம்; இன்பம் என்று காமம் என்பனவாம்; ஆர் ஆர் இவற்றினிடை இம்மூன்றினுள்; அதனை எய்துவார் இன்பத்தை அடைந்தவர்; சீர் ஆர் இரு கலையும் அறம் பொருள் இரண்டையும்; எய்துவர் அடைந்தவர்களாவர்
am mūnṛum ārāyil if one were to analyse as to which these three are; aṛam porul̤ inbam enṛu thānĕ they are dharmam (righteousness), artham (wealth) and kāmam (love); ivarṝinidai among these three purushārthams; adhanai eydhuvār ār ār who all would attain the purushārtham of kāmam (love); sīr ār iru kalaiyum eydhuvar such people are considered to have attained the other two purushārthams of dharmam (righteousness) and arththam (wealth)

Āchārya Vyākyānam

அம் மூன்றும் ஆராயில் தானே – இவற்றை ஆராயப் புகில் – தம்முடைய திரு உள்ளத்தில் கிடக்கிற காமமே புருஷார்த்தம் -என்றாதல்

அறம் பொருள் இன்பம் என்று – கீழே புருஷார்த்தத்தை மூன்று என்று சொல்லச் செய்தே இங்கு எடுத்ததுக்கு பிரயோஜனம் என் என்னில் மோஷம் இதின் உள்ளே ஓன்று என்று சொல்லுவார் உண்டாகிலும் என்று அவர்களுக்கு இடமறச் சொல்லுகிறாள் –

ஆரார் இவற்றினிடை அதனை எய்துவார் – நடுவனது

+ Read more