TVM 5.8.2

திருக்குடந்தைப் பிரானே! நான் என்ன செய்வேன்?

3311 எம்மானே! என்வெள்ளைமூர்த்தி! என்னையாள்வானே! *
எம்மாவுருவும்வேண்டுமாற்றால் ஆவாய்! எழிலேறே! *
செம்மாகமலம்செழுநீர்மிசைக்கண்மலரும் திருக்குடந்தை *
அம்மாமலர்க்கண்வளர்கின்றானே! என்நான் செய்கேனே?!
3311 ĕmmāṉe! ĕṉ vĕl̤l̤ai mūrtti * ĕṉṉai āl̤vāṉe *
ĕm mā uruvum veṇṭum āṟṟāl * āvāy ĕzhil eṟe **
cĕm mā kamalam cĕzhu nīrmicaikkaṇ malarum * tirukkuṭantai *
am mā malarkkaṇ val̤arkiṉṟāṉe * ĕṉ nāṉ cĕykeṉe * (2)

Ragam

Dhanyāsi / தன்யாசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Saranagathi

Divya Desam

Simple Translation

You, the faultless One, made me Your servant, oh, delightful Lord, assuming any form as You wish. In Tirukkuṭantai, large red lotus flowers bloom everywhere, yet You lie with Your lotus eyes closed. How can I bear this?

Explanatory Notes

The Āzhvār sees the red lotus flowers in full bloom in the ponds of Tirukkuṭantai. But the lotus-eyed Lord doesn’t open His eyes yet and greet the Āzhvār with sweet glances. This is more than the Āzhvār can bear. The Saint would expect quite a lot of favours from the Lord besides those already heaped on him. Although the Lord, in His iconic Form, does not, as a rule, open + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
எம்மானே! எனக்கு ஸ்வாமியானவனே!; என் வெள்ளை பரிசுத்தமான வடிவுடைய; மூர்த்தி! பெருமானே!; என்னை ஆள்வானே என்னை அடிமை கொண்டவனே!; எம்மா எத்தனை பெருமை பொருந்திய; உருவும் உருவங்களையும் அவதாரங்களையும்; வேண்டும் அடியார்களை காக்க உன் விருப்பப்படி; ஆற்றால் ஆவாய் மேற்கொள்கின்றவனே!; எழில் ஏறே அழகிய காளை போன்றவனே!; செம்மா கமலம் சிவந்த பெரிய தாமரைகள்; செழுநீர் மிசைக் கண் செழுமை பொருந்திய நீரில்; மலரும் திருக்குடந்தை மலரும் திருக்குடந்தையில்; அம்மா மலர்க் கண் தாமரை போன்ற கண்களை; வளர்கின்றானே! மூடிக்கொண்டு உறங்குபவனே!; என் நான் செய்கேனே? உன் அழகு கண்டு எவ்வளவு அநுபவித்தாலும் திருப்தி பிறவாத நான் என் செய்வேன்
vel̤l̤ai very pure; mūrththi having a form; ennai to ensure that ī don-t lose my existence; āl̤vānĕ one who lets me enjoy him; e in all species (such as dhĕva (celestial), manushya (human), thiryak (animal) and sthāvara (plant), for the sake of his devotees); great; uruvum incarnations; vĕṇdum āṝāl out of desire; āvāy one who assumes; ezhil with the beauty in those forms, capturing the hearts as said in -pumsām dhrushti chiththāpahāriṇām-; ĕṛĕ appears majestic; sem reddish; big; kamalam lotus flowers; sezhu abundance; nīrmisai on the water; kaṇ everywhere; malarum blossoming; thirukkudandhai in thirukkudandhai; a that; distinguished; malar lotus flower like; kaṇ divine eyes; val̤argiṇrānĕ oh one who is resting [with your closed eyes]!; nān ī; en what; seygĕn shall ī do?; nān ī (who have no control over my doership); en what activity

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Emmānē - Who will oversee the owned - will it be the owner or the owned by itself? Am I autonomous enough for you to say, "Manage your own affairs"? Emmānē - my Nātha! [my lord]

  • Emmānē en vel̤l̤ai mūrththi - Āzhvār inquires: Did I comprehend that He is my lord through

+ Read more