PT 5.9.10

The World of the Devas Will Be Attained

தேவர் உலகு கிடைக்கும்

1437 வண்டறைபொழில்திருப்பேர் வரியரவணையில்பள்ளி
கொண்டு * உறைகின்றமாலைக் கொடிமதிள்மாடமங்கை *
திண்திறல்தோள்கலியன் செஞ்சொலால்மொழிந்தமாலை *
கொண்டிவைபாடியாடக் கூடுவார்நீள்விசும்பே. (2)
PT.5.9.10
1437 ## vaṇṭu aṟai pŏzhil tirupper * vari aravu-aṇaiyil pal̤l̤i *
kŏṇṭu uṟaikiṉṟa mālaik * kŏṭi matil̤ māṭa maṅkai **
tiṇ tiṟal tol̤ kaliyaṉ * cĕñcŏlāl mŏzhinta mālai *
kŏṇṭu ivai pāṭi āṭak * kūṭuvar-nīl̤ vicumpe-10

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1437. Kaliyan with strong heroic arms, the king of Thirumangai where flags fly on the walls, composed a garland of pāsurams with beautiful words praising Thirumāl resting on Adisesha on the snake bed in Thirupper (Koiladi) surrounded with groves that swarm with bees. If devotees sing these pāsurams and dance, they will go to the high sky.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வண்டு அறை வண்டுகள் ரீங்கரிக்கும்; பொழில் சோலைகளையுடைய; திருப்பேர் திருப்பேர் நகரில்; வரி அரவு வரிகளையுடைய; அணையில் ஆதிசேஷ படுக்கையில்; பள்ளி கொண்டு சயனித்திருக்கும்; உறைகின்ற மாலை பெருமானைக் குறித்து; கொடி மதிள் கொடிகளுள்ள; மாட மாடங்கள் நிறந்த; மங்கை திருமங்கையில் பிறந்த; திண் திறல் மிக்க வலிய; தோள் தோள்களையுடைய; கலியன் திருமங்கை ஆழ்வார்; செஞ் சொலால் அழகிய சொற்களால்; மொழிந்த அருளிச்செய்த; மாலை கொண்டு சொல்மாலையை; இவை பாடி ஆட பாடி ஆட வல்லவர்கள்; நீள் விசும்பே கூடுவர் பரமபதம் அடைவார்கள்
kaliyaṉ Thirumangai Azhwar; tol̤ having shoulders; tiṇ tiṟal of great strength; maṅkai born in Thirumangai; māda where walls exists; kŏdi matil̤ containing flag poles; mŏzhinta composed these hymns; cĕñ cŏlāl with beautiful words; uṟaikiṉṟa mālai regarding the Lord; pal̤l̤i kŏṇdu who rests; aṇaiyil on the bed of Adisesha; vari aravu containing stripes; tirupper in Thenthriruperai; pŏzhil containing groves; vaṇdu aṟai where bees hum sweetly; ivai pādi āda those who sing and dance to; mālai kŏṇdu these garlands of words; nīl̤ vicumpe kūduvar will reach the Supreme Abode (Pramapadam)

Detailed Explanation

In the sacred divyadeśam of Tiruppēr, where lush orchards resonate with the gentle humming of beetles blissfully intoxicated with honey, the Supreme Lord, Sarveśvaran Sriman Nārāyaṇa, eternally resides. He graciously reclines in a state of yogic slumber (yoganidrā) upon the divine serpent-couch, Ādiśeṣan, whose magnificent form is adorned with beautiful stripes

+ Read more