PT 2.3.6

பாஞ்சாலிக்கு அருள் செய்தவன் தங்கும் இடம்

1073 அந்தகன்சிறுவன் அரசர்தமரசற்கிளையவன்
அணியிழையைச்சென்று *
எந்தமக்குஉரிமைசெய்யெனத்தரியாது
எம்பெருமான்! அருளென்ன *
சந்தமல்குழலாளலக்கண் நூற்றுவர்தம்
பெண்டிரும்எய்திநூலிழப்ப *
இந்திரன்சிறுவன் தேர்முன்நின்றானைத்
திருவல்லிக்கேணிக்கண்டேனே.
PT.2.3.6
1073 antakaṉ ciṟuvaṉ aracar-tam aracaṟku il̤aiyavaṉ * aṇi izhaiyaic cĕṉṟu *
ĕntamakku urimai cĕy ĕṉat tariyātu * ĕm pĕrumāṉ arul̤ ĕṉṉa **
cantam al kuzhalāl̤ alakkaṇ nūṟṟuvar-tam * pĕṇṭirum ĕyti nūl izhappa *
intiraṉ ciṟuvaṉ ter muṉ niṉṟāṉai * tiruvallikkeṇik kaṇṭeṉe-6

Ragam

Tōdi / தோடி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1073. Kannan came and helped Draupadi when Duhshasanan, the younger son of blind Dhrtarashtran and younger brother of the king of kings Duryodhanān took her to the Kauravās’ assembly and tried to disgrace her, drove the chariot in the Bhārathā war for Arjunā and killed all the hundred Kauravās in the battle, widowing their women whose hair was fragrant with sandal. He stays in Thiruvallikkeni and I saw him there.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அந்தகன் உட்கண் குருடனான த்ருதராஷ்ட்ரனுடைய; சிறுவன் பிள்ளையாய்; அரசர் தம் அரசற்கு அரசனான; அரசற்கு துரியோதனனுடைய; இளையவன் தம்பி துச்சாஸநன்; அணி ஆபரணம் அணிந்த அழகிய; இழையை திரௌபதியிடம் வந்து; சென்று சூதிலே உன்னைத் தோற்றாகள் அதனால்; எந்தமக்கு உரிமை நீ எங்களுக்கு அடிமை; செய் செய்யக்கடவாய் என்று சொல்ல; என தரியாது இதனைப் பொறுக்க மாட்டாமல்; எம் பெருமான்! எம் பெருமானே!; அருள்! என்ன கிருபை பண்ணவேணும் என்று பிரார்த்திக்க; சந்தம் அல் அழகிய கருத்த; குழலாள் கூந்தலையுடைய அந்த த்ரௌபதியின்; அலக்கண் மனவருத்தத்தை; நூற்றுவர் தம் துரியோதநாதியர் நூறு பேர்களுடைய; பெண்டிரும் எய்தி மனைவிகளும் அடைந்து; நூலிழப்ப மங்கள சூத்திரத்தை இழக்கும்படியாக; இந்திரன் இந்திர புத்திரனான; சிறுவன் அர்ஜூநனுடைய; தேர்முன் தேரின் முன் ஸாரதியாய்; நின்றனை நின்ற பெருமானை; திருவல்லிக்கேணிக் திருவல்லிக்கேணியில்; கண்டேனே கண்டேனே
andhagan dhritharāshtra, the blind man, his; siṛuvan being the son; arasar tham arasaṛku dhuryŏdhana, the king of kings; il̤aiyavan brother dhuṣṣāsanan; aṇi decorated; izhaiyai towards dhraupadhi who is having ornaments; senṛu went (since they lost you as well, to us in gambling); endhamakku for us; urimai sey serve us; ena as he told; dhariyādhu being unable to bear (to have servitude towards others); emperumān! ṃy lord!; arul̤ you should shower your mercy upon me and protect me; enna as she prayed; al dark; sandham coloured; kuzhalāl̤ dhraupadhi who has hair, her; alakkaṇ sorrow; nūṝuvar tham dhuryŏdhanan-s brothers, totally hundred in number, their; peṇdirum wives; eydhi attained; nūl mangal̤asūthram; izhappa to lose; indhiran siṛuvan indhras son arjuna, his; thĕr mun in front of the chariot; ninṛānai stood and donned the role of charioteer; thiruvallikkĕṇik kaṇdĕnĕ ī saw in thiruvallikkĕṇi