Chapter 2

Her Lamentation of separation from Him 1 - (குன்றம் எடுத்து)

தலைவி பிரிவு ஆற்றாது வருந்திக் கூறுதல்
Her Lamentation of separation from Him 1 - (குன்றம் எடுத்து)
In this section, the āzhvār portrays himself as the heroine, expressing the sorrow and distress caused by the separation from the beloved Lord, the hero. He vividly conveys the pain and longing felt in the absence of the Lord, capturing the deep emotional turmoil and heartache experienced due to this separation.
ஆழ்வார் தம்மைத் தலைமகளாக அமைத்துக்கொண்டு, பகவானாகிய நாயகனது பிரிவால் வருந்துதல்போல் வருத்தத்தைப் புலப்படுத்தும் பகுதி இது.
Verses: 1962 to 1971
Grammar: Kalinilaiththuṟai / கலிநிலைத்துறை
Recital benefits: Will not get affected by the results of karma
  • Verse 1:
    1962. She says, “The lord who carried Govardhanā mountain as an umbrella and blocked the storm, saving the cows and the cowherds, and who danced the Kuravai dance with young girls in the mandram has enchanted me. The andril bird on the palm tree in the front yard coos and hurts me. Who can remove its nest so it will not coo and call its absent mate?”
  • Verse 2:
    1963. She says, “The heroic Kannan who shattered the blooming Kurundam trees, and broke the tusks of the elephant Kuvalayābeedam fought with the Asuran who came as a horse, took the form of a man-lion and killed Hiranyan, and drank milk from the devil Putanā and killed her. When Kannan is with me what can the music of the bamboo flute of a cowherd do to my youth?”
  • Verse 3:
    1964. She says, “The dark sapphire-colored lord fought the wrestlers sent by Kamsan and conquered Kamsan and killed him. I think always of his cool thulasi garlands strung with alli flowers. The breeze comes and torments me in the evening and the bells of the strong bulls returning from the fields give me pain. ”
  • Verse 4:
    1965. She says, “The faultless lord shot his arrows and destroyed the seven marā trees. Whenever I think of his divine feet, the sound of the cool dark ocean that roars all night and the cold wind that blows make me suffer. What can I do?”
  • Verse 5:
    1966. She says, “My mother scolds me. The calling of the andril bird makes me sick with love. The waves of the ocean roar and my bangles grow loose. These things have happened only since I fell in love with the beloved of Nappinnai whose waist is adorned with golden clothes and who walks softly like a swan with hair decorated with beautiful flowers. ”
  • Verse 6:
    1967. She says, “The lord who carries a discus and a conch came to me in a dream and made me love him. Except me and my friend, the whole world is sleeping. The rooster has not crowed yet and it is very dark. ”
  • Verse 7:
    1968. She says, “It is not fair that Kāma who is no relative of mine causes me pain, yet the ocean-colored god is my beloved and if Kāma is his son, he is also my son. He shoots the fire of love at me every night and my young breasts swell out loving the precious sapphire-colored lord. ”
  • Verse 8:
    1969. She says, “The beloved god of Thirumālirunjolai where the clouds float high took my chastity and my heart and went away. He hasn’t thought of me at all after that. It is dawn yet? Where does the hot sun go and hide? Wouldn’t it be better if my suffering body could sleep?”
  • Verse 9:
    1970. She says, “O friend, Kāma shoots his arrows and makes us suffer. We shouldn’t think that we are just women and that we are weak. We should carry pure water and flowers and go where he stays. If we worship and praise him, won’t we be able to see the dark cloud-colored god with our eyes?”
  • Verse 10:
    1971. Kaliyan, the chief of Thirumangai praised by all, composed ten pāsurams on the victorious lord who fought and killed the seven heroic bulls. If devotees learn and recite these pāsurams they will not experience the results of their karmā in this world.