TVM 10.8.8

ஏழிசையின் சுவையே திருமால்

3867 கண்ணுள்நின்றகலான் கருத்தின்கண்பெரியன் *
எண்ணில்நுண்பொருள் ஏழிசையின்சுவைதானே *
வண்ணநன்மணிமாடங்கள்சூழ் திருப்பேரான் *
திண்ணமென்மனத்துப் புகுந்தான்செறிந்தின்றே.
3867 kaṇṇul̤ niṉṟu akalāṉ * karuttiṉkaṇ pĕriyaṉ *
ĕṇṇil nuṇ pŏrul̤ * ezh icaiyiṉ cuvai tāṉe **
vaṇṇa nal maṇi māṭaṅkal̤ cūzh * tirupperāṉ *
tiṇṇam ĕṉ maṉattup * pukuntāṉ cĕṟintu iṉṟe (8)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

The Lord Supreme, subtle beyond comprehension and the essence of all music, now resides in Tiruppēr, surrounded by glittering castles. He is intent on taking me to the spiritual world and will not tolerate being apart from my sight. It is now certain that He has firmly entered my mind.

Explanatory Notes

The Lord, too subtle to be comprehended by those who seek to comprehend Him through strenuous efforts, is now fiercely concentrating on the elaborate arrangements to be made in connection with the ensuing journey of the Āzhvār to spiritual world. The Lord’s vision stands continually in front of the Āzhvār, feasting his eyes, and he is enjoying right here the blessed rapport + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கருத்தின் என்னைப் பரமபதத்துக்கு; கண் பெரியன் அழைத்துச் செல்லுவதற்காக; கண்ணுள் நின்று என் கண்ணைவிட்டு; அகலான் அகலாதிருக்கின்றான்; எண்ணில் எண்ணிப் பார்த்தால்; நுண் அதி சூக்ஷ்மமான; பொருள் ஸ்வபாவம் உடையவனாய்; தானே தானே; ஏழு இசையின் ஏழு ஸ்வரங்களின்; சுவை சுவையின் ஸாரமுமாய்; வண்ண நல் பல வண்ணங்களாய்; மணி ரத்தினங்களாலான; மாடங்கள் சூழ் மாடங்களால் சூழ்ந்த; திருப்பேரான் திருப்பேர் நகரில் வாழும் பெருமான்; என் மனத்து என் மனத்தில்; செறிந்து இன்றே இன்று செறிந்து வந்து; புகுந்தான புகுந்தான்; திண்ணம் இது உண்மையே
karuththin kaṇ in the heart (seeing his thoughts, due to the eagerness in carrying āzhvār from here to the special abode of paramapadham and enjoying there); periyan is great;; eṇṇil while thinking (saying -let us know him-); nuṇ porul̤ having very subtle qualities; thānĕ himself (while enjoying); ĕzh isaiyin suvai having the sweetness of saptha svaram (the seven musical notes); vaṇṇam in many colours; nanmaṇi made with the best gems; mādangal̤ sūzh surrounded by mansions; thiruppĕrān one who is residing in thiruppĕr; en manaththu in my heart (which craved to attain him); thiṇṇam without any reason; inṛu today; seṛindhu to remain firm; pugundhān entered.; inṛu now (after the initial merciful glance occurred); ennai me (who previously remained as said in -asannĕva-)

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Piḷḷai

  • kaṇ uḷ ninṛu agalān - He is not aware of any opulence surpassing the constant vision of His divine form.

  • karuthin kaṇ periyan - Overcoming the distraction caused by possessing both the spiritual and material realms (ubhaya vibhūti), Emperumān was keen to transport Āzhvār

+ Read more