827 puṉ pula vazhi aṭaittu * arakku-ilacciṉai cĕytu * naṉ pula vazhi tiṟantu * ñāṉa naṟcuṭar kŏl̤īi ** ĕṉpu il ĕl̤ki nĕñcu uruki * ul̤ kaṉintu ĕzhuntatu or aṉpil aṉṟi āzhiyāṉai * yāvar kāṇa vallare? (76)
Ragam
Sāveri / ஸாவேரி
Thalam
Tiripuṭai / திரிபுடை
Bhavam
Self
Reference Scriptures
BG. 9-2
Simple Translation
827. Only if people control the feelings that arise from their senses
and light up their wisdom by following the good path
and melt in their bones and hearts for him
and love him who carries a discus can they see him. CHECK
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)