PT 8.1.5

சவுரிராஜனின் அவயவங்களையே வர்ணிக்கின்றாள்

1652 அடித்தலமும்தாமரையே
அங்கைகளும்பங்கயமேயென்கின்றாளால் *
முடித்தலமும்பொற்பூணும்
என்நெஞ்சத்துள் ளகலாதென்கின்றாளால் *
வடித்தடங்கண்மலரவளோ
வரையாகத்துள்ளிருப்பாளென்கின்றாளால் *
கடிக்கமலம்கள்ளுகுக்கும்
கண்ணபுரத்தம்மானைக்கண்டாள்கொலோ?
1652 aṭittalamum tāmaraiye * am kaikal̤um paṅkayame
ĕṉkiṉṟāl̤āl *
muṭittalamum pŏṉ pūṇum * ĕṉ nĕñcattul̤ akalā
ĕṉkiṉṟāl̤āl **
vaṭit taṭaṅ kaṇ malaraval̤o * varai ākattul̤ iruppāl̤?
ĕṉkiṉṟāl̤āl- *
kaṭik kamalam kal̤ ukukkum * kaṇṇapurattu ammāṉaik
kaṇṭāl̤kŏlo?-5

Ragam

Kāmbhoji / காம்போதி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Mother

Divya Desam

Simple Translation

1652. My daughter says, “He has beautiful lotus hands and feet. ” She says, “The beauty of his precious crown and his golden ornaments doesn’t go away from my mind. ” She says, “He has the long lovely-eyed Lakshmi on his mountain-like chest. ” Did she see the dear god of Kannapuram where fragrant lotus flowers bloom dripping honey?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அடித்தலமும் திருவடிகளும்; தாமரையே தாமரையே; அம் கைகளும் அழகிய கைகளும்; பங்கயமே தாமரையே; என்கின்றாளால் என்கிறாள்; முடித்தலமும் திருமுடியும்; பொன் பூணும் ஆபரணமும்; என் நெஞ்சத்துள் என் நெஞ்சத்திலிருந்து; அகலா அகலவில்லையே; என்கின்றாளால் என்கிறாள்; வடி கூர்மையான; தடங் கண் கண்களையுடைய; மலரவளோ திருமகள்; வரை ஆகத்துள் மலைபோன்ற மார்பில்; இருப்பாள் இருப்பாளா; என்கின்றாளால் என்று கேட்கிறாள்; கடிக் கமலம் மணமுள்ள தாமரைப்பூக்கள்; கள் உகுக்கும் தேனைப் பொழியும்; கண்ணபுரத்து திருக்கண்ணபுரத்தில் இருக்கும்; அம்மானை சௌரிராஜப் பெருமானை; கண்டாள்கொலோ? கண்ணாரக் கண்டு வணங்கினாளோ?