PT 2.4.10

பக்தியுள்ள அரசராகிப் பரமனடி சேர்வர்

1087 நெடுமாலவன்மேவியநீர்மலைமேல்
நிலவும்புகழ்மங்கையர்கோன் * அமரில்
கடமாகளியானைவல்லான்கலிய
னொலிசெய் தமிழ்மாலைவல்லார்க்கு * உடனே
விடுமால்வினை வேண்டிடில்மேலுலகும்
எளிதாயிடும், அன்றிஇலங்கொலிசேர் *
கொடுமாகடல்வையகம்ஆண்டு மதிக்
குடைமன்னவராய்அடிகூடுவரே. (2)
PT.2.4.10
1087 ## nĕṭumāl-avaṉ meviya nīrmalaimel * nilavum pukazh maṅkaiyar-koṉ * amaril
kaṭa mā kal̤i yāṉai vallāṉ * kaliyaṉ ŏli cĕy tamizh mālai vallārkku ** uṭaṉe
viṭum māl viṉai veṇṭiṭil * mel ulakum ĕl̤itu āyiṭum aṉṟi ilaṅku ŏli cer *
kŏṭu mā kaṭal vaiyakam āṇṭu * matikkuṭai maṉṉavar āy aṭi kūṭuvare-10

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1087. The ever famous Thirumangai Azhwar, chief of the fertile land, and the one who crushed battle-maddened elephants, has sung these ten pasurams in beauty and rhythm on the great Lord who dwells at Thirunīrmalai. Whoever recites them with care and faith, their heavy karmas will fall away at once. If they so desire, even the higher worlds—heaven and beyond—are within easy reach. And in the end, they will rule this earth beneath moon-like white umbrellas, and ascend to SriVaikuntam to serve at His lotus feet.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
நீர்மலை திருநீர்மலையில்; மேவிய இருக்கும்; நெடுமால் பெருமானைக்; அவன் மேல் குறித்து; நிலவும் நிலையான; புகழ் புகழையுடைய; மங்கையர் கோன் திருமங்கைத் தலைவரும்; அமரில் போரில் மத ஜலத்தோடு கூடின; கடமா களி மிகவும் களித்த; யானை யானையை; வல்லான் அடக்கவல்லவருமான; கலியன் திருமங்கையாழ்வார்; ஒலி செய் அருளிச்செய்த; தமிழ் மாலை இந்த தமிழ் பாசுரங்களை; வல்லார்க்கு அனுஸந்திப்பவர்களுக்கு; மால் வினை கர்ம வினை; உடனே விடும் உடனே நீங்கிவிடும்; வேண்டிடில் விரும்பினால் ஸ்வர்க்கம் போன்ற; மேல் உலகும் மேல் உலகங்களின் அனுபவமும்; எளிது ஆயிடும் சுலபமாகும்; அன்றி அதுவுமல்லாமல்; இலங்கு விளங்கும்; ஒலி சேர் ஒலியையுடைய; கொடு வளைந்த; மா கடல் பெரிய கடலால் சூழ்ந்த; வையகம் பூமியை; மதி சந்திரனை யொத்த; குடை வெண் கொற்றக்குடையையுடைய; மன்னவர் மன்னவர்களாய்; ஆய் ஆண்டு அரசாண்டு பின்பு; அடி அவன் திருவடிகளை; கூடுவரே அடைவார்கள்
nīrmalai in thirunīrmalai; mĕviya remaining firm; nedumālavan mĕl on sarvĕṣvaran; nilavum eternal; pugazh having fame; mangaiyar kŏn being the leader of thirumangai region; amaril in battle; kadam intoxication; very; kal̤i joyful; yānai elephant; vallān one who can conduct; kaliyan āzhvār; oli sey mercifully spoke with tune; thamizh mālai this garland of thamizh pāsurams; vallārkku for those who can practice; māl great; vinai karmas; udanĕ immediately; vidum will run away;; vĕṇdidil if desired; mĕl ulagum higher worlds such as heaven; el̤idhāyidum will be easily attainable;; anṛi otherwise; ilangu shining; oli sĕr having sound; kodu curved; vast; kadal surrounded by ocean; vaiyagam earth; madhikkudai under the white umbrella matching the moon; mannavarāy as kings; āṇdu ruling over (further); adi his divine feet; kūduvar will reach.

Āchārya Vyākyānam

நெடுமாலவன் மேவிய நீர் மலை மேல் நிலவும் புகழ் மங்கையர் கோன் அமரில் கட மா களியானை வல்லான் கலியன் ஒலி செய்த தமிழ் மாலை வல்லார்க்கு உடனே விடுமால் வினை வேண்டிடில் மேல் உலகும் எளிதாயிடும் அன்றி யிலங்கொலி சேர் கொடு மா கடல் வையகம் ஆண்டு மதிக்குடை மன்னவராய் அடி கூடுவரே–2-4-10-

விடுமால் வினை -கர்மங்கள் போகும் வேண்டிடில் மேல் உலகும் எளிதாயிடும்-ஸ்வர்க்கம் வேண்டில் அதுவும் கிட்டும்

+ Read more