1016. Our Lord Narasimha, who holds Mahālakṣmī close to His chest and shines with a thousand shoulders, lives here. Gooseberry trees thrive, rocks split from growing roots, palm leaves rustle loud in the wind, and birds cry "sil" without pause. This is Singaveḷkuṉṟam. O good heart, let us go and worship Him there!
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
nammudai — being our refuge; namperumān — being our lord; alli mādhar — periya pirāttiyār who has lotus flower as her residence; pulgu — to embrace; ninṛa — one who mercifully resides; āyiram thŏl̤an — sarvĕṣvaran who is having thousand divine shoulders, his; idam — abode is; nelli — gooseberry trees; malgi — filled; kal — rocks; udaippa — to break; pul ilai — palm leaf; ārththu — to make noise; adharvāy — in the path; silli — birds named -silveedu-; sil enṛu ol aṛādha — to not let up on making noise which sounds in the tone -sil-; singavĕl̤ kunṛam — singavĕl̤ kunṛam ;; nallai nenjĕ — ŏh mind who is agreeing with me!; nām thozhudhum — We will (go there) and be uplifted by worshiping him
Detailed Explanation
Oh benevolent mind, you who now stand in perfect accord with my deepest aspirations! The Āzhvār exclaims, nallai nenjē, celebrating this newfound fortune, for the mind has at last aligned with the soul's singular purpose of seeking the Lord. With this perfect union of intent, we declare our sacred resolve: nāṉ thozhudhōm, meaning "We shall worship Him and be