1012. With wide mouth and sword-like teeth, He stood as the mighty Narasimha. At the mere sight of Him, Hiranyan fell, and the Lord, with His sharp claws, tore apart Hiranyan's body. Now He resides where fire blazes red, and fierce winds swirl through the sky. It is not easy to approach or see, such is the temple of Singaveḷkuṉṟam.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
menṛa — (due to anger) chewing; pĕzh vāy — huge mouth; vāl̤ — sword like; eyiṛu — teeth; kŏl̤ — strong; ŏr ariyāy — as matchless narasimha; ponṛa — became destroyed (just on seeing that form); avuṇan — hiraṇya, the demon, his; āgam — body; val̤ ugirāl — with sharp, divine nail; pŏzhndha — split into two parts; punidhan — sarvĕṣvaran who has pure mind, where he is residing; idam — abode; ninṛa — without any shortcoming; sem thī — reddish fire; sūṛai — tornado; moṇdu — scooping it; nīl̤ visumbu ūdu — in the vast sky; iriya — since it is moving in a scattered manner; senṛu — going to its vicinity; kāṇdaṛku — to see; ariya — difficult for everyone; kŏyil — divine abode; singavĕl̤ kunṛamĕ — singavĕl̤ kunṛam
Āchārya Vyākyānam
மென்ற பேழ் வாய் வாள் எயிற்று ஓர் கோளரியாய் அவுணன் பொன்ற வாகம் வள்ளுகிரால் போழ்ந்த புனிதனிடம் நின்ற செந்தீ மொண்டு சூறை நீள் விசும்பூடிரிய சென்று காண்டற்கரிய கோயில் சிங்க வேள் குன்றமே-1-7-5-
——————————
வியாக்யானம் – மென்ற –இத்யாதி – சீற்றத்தால் மடிந்த பெரிய வாயையும் வாள் போலே இருந்துள்ள எயிற்றையும் கோளரியாய்-மிடுக்கையும் உடைய ஓர்-அத்விதீயமான நரசிம்ஹமாய் –