PT 1.3.7

நம்மை வாழ்விப்பவன் பகவான்

974 பப்பவப்பர்மூத்தவாறு *
பாழ்ப்பதுசீத்திரளையொப்ப *
ஐக்கள்போதவுந்த *
உன்தமர்காண்மினென்று **
செப்புநேர்மென்கொங்கைநல்லார் *
தாம்சிரியாதமுன்னம் *
வைப்பும்நங்கள்வாழ்வுமானான் *
வதரிவணங்குதுமே
PT.1.3.7
974 pappa appar mūtta āṟu * pāzhppatu cīt tiral̤ai
ŏppa * aikkal̤ pota unta * uṉ tamar kāṇmiṉ ĕṉṟu **
cĕppu ner mĕṉ kŏṅkai nallār * tām ciriyāta muṉṉam *
vaippum naṅkal̤ vāzhvum āṉāṉ * vatari vaṇaṅkutume (7)

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

974. When pus and mucus flow from your withered body, Those young women, your own kin, who once liked you, Will laugh and call you a frail old man. Before that shame descends, Worship our Lord at Badrinath, Who is our shelter and lasting wealth.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
சீத் திரளை ஒப்ப சீழ் போன்ற; ஐக்கள் கோழையானது; போத உந்த அதிகமாக வெளிவர; செப்பு நேர் செப்புப் போன்ற; மென் மென்மையான; கொங்கை ஸ்தனங்களையுடைய; நல்லார் பெண்கள்; பப்ப அப்பர் இந்த கிழவர்; மூத்த ஆறு கிழத்தனமடைந்த விதம்; பாழ்ப்பது மிகவும் பொல்லாது என்று சொல்லி; உன் தமர் ஒருவருக்கொருவர்; காண்மின் என்று ஏளனமாக; தாம் சிரியாத பேசி சிரிப்பதற்கு; முன்னம் முன்னமே; நங்கள் நமக்கு; வைப்பும் வைப்புநிதி போன்றவனும்; வாழ்வும் வாழ்விப்பவனுமான; ஆனான் எம்பெருமான் இருக்கும்; வதரி வணங்குதுமே வதரியை வணங்குவோம்
sīththiral̤ai oppa like a cluster of pus; aikkal̤ mucus; pŏdha undha as it get pushed out (seeing that); seppu nĕr like a copper pot; mel soft; kongai having bosoms; nallār the women whom he thought to be his well-wishers; pappa ŏh my; appar the elderly person; mūththa āṛu the way he has aged; pāzhppadhu is unbelievably bad (saying this way); thām they (who liked him previously, looking at those who were nearby); un thamar he who is related to you; kāṇmin see his state; enṛu saying this; siriyādha munnam before they make fun; nangal̤ for us; vaippum wealth for emergency situations; vāzhvum ānān our prosperous life, his; vadhari ṣrī badhari; vaṇangudhum let us worship