Chapter 3

Yashoda's lullaby for Kannan - (மாணிக்கம் கட்டி)

தாலப் பருவம்
Yashoda's lullaby for Kannan - (மாணிக்கம் கட்டி)
These hymns are a good guide for women of today who’ve borne and raised children! Shouldn’t lullabies be all about Him as well!
Songs on Him can be sung as lullabies as well! It is for sure that those children who grow up listening to such lullabies will receive His blessings. Divine Mother Yashoda says that those children will never experience pain and suffering in their life.
மக்கட் பேறு பெற்று மகிழும் இக்காலப் பெண்களுக்கு நல்ல வழிகாட்டி! தாலாட்டுப் பாடலிலும் பகவத் விஷயம் கலந்திருக்க வேண்டாமா!
இப்பாடல்களையே தாலாட்டுப் பாடல்களாகப் பாடலாமே! இப்பாடல்களைக் கேட்டுப் பழகும் குழந்தைகள் பகவானின் திருவருளைப் பெருவது திண்ணம். அவர்களுக்கு வாழ்வில் துன்பமே ஏற்படாது என்கிறாள் தெய்வ நங்கை யசோதை!
Verses: 44 to 53
Grammar: Kaliththāḻisai, Taravu Kocchakakkalippā / கலித்தாழிசை, தரவு கொச்சகக்கலிப்பா
Recital benefits: Getting freed from all hurdles
  • Verse 1:
    44. O lord! a beautiful, tiny golden cradle studded with rubies and diamonds Nānmuhan (Brahmā) made and sent it to you with his love. (It's surprising to see a son, petting his father, who is in his cradle. ) Thālelo (sleep peacefully), you took the form of a dwarf (Vāmanā) and scaled the earth and the sky, (as ThrivikRāman) thālelo.
  • Verse 2:
    45. Kabāli, Shivā (His grandson) the bull-rider sent you this girdle of golden beads alternating with beautiful pear-shaped drops, perfectly befitting your waist, as a gratitude for removing his curse. Do not cry, do not cry. Sleep (thālelo), You measured the world (as ThrivikRaman) for Mahābali, thālelo.
  • Verse 3:
    46. O dear lord with the goddess Lakshmi on your handsome chest, For You, Indra, the king of the gods brought musical anklets for your lovely fragrant lotus feet, gave them to you and stood at a respectable distance, thālelo. Your eyes are as beautiful as lotuses, thālelo.
  • Verse 4:
    47. The gods in the sky (Devās) came and gave a valampuri conch, a musical anklet (kolusu) for your divine feet, round bangles for your beautiful hands, a sacred thread for your chest, and a waistband. Your eyes are lovely red and your body is dark as a cloud. O lion-like son of Devaki, thālelo, thālelo.
  • Verse 5:
    48. Kuberan, VaishRavanan (who signifies riches), the faultless and bounteous brought You a necklace and aimbadaithali (an ornament worn on the chest) that would fit your beautiful chest where Lakshmi resides. He offered them to You with worshipful reverence. Sleep! (Thālelo) Your body is as beautiful as a blue sapphire, thālelo.
  • Verse 6:
    49. Varunan sent You a shining pearl necklace, precious quality coral and beautiful bangles made of conches, from the roaring ocean, thinking these would suit You. You wear a shining crown (Thālelo) You have handsome arms, sleep! (Thālelo)
  • Verse 7:
    50. The divine Lakshmi seated on a lotus that drips honey sent you a garland of forest thulasi and a garland of karpaga flowers that bloomed in the fertile grove in the sky to decorate your forehead. O king, do not cry, do not cry, thālelo, you rest on Adishesha in Kudandai (Kumbakonam), thālelo.
  • Verse 8:
    51. O Achuda! The earth goddess sent a dress, a small golden sword with a handle, golden bangles, a diamond ornament for your forehead and a shining golden flower on a stalk for you. You drank the poisonous milk from the breast of Putanā, thālelo. O Nārāyanā! Do not cry, thālelo.
  • Verse 9:
    52. Durga, the goddess riding on a heroic deer sent you soft, fragrant powder with turmeric to bathe, kohl for your beautiful, large eyes and red kumkum to adorn Your forehead. O dear child, do not cry, do not cry. Thālelo, you rest on a snake bed in Srirangam, thālelo.
  • Verse 10:
    53. Yashodā sang lullaby for the kohl-colored Kannan, who drank milk from the cunning Poothana's breasts when she came to kill Him. The Pattan of Puduvai (Periyazhwar) has composed songs she sang. Those who recite these hymns fully, will be free of all difficulties.