Chapter 9

The love of a girl for Kannan - (சிந்துரச் செம்பொடி

திருமாலிருஞ்சோலைப் பிரானை வழிபடல்
The love of a girl for Kannan - (சிந்துரச் செம்பொடி
"Andal is captivated by the beauty of Thirumaliruncholai and the divine form of Azhagar. The dark clouds spread across the sky and poured rain generously. Flowers, which bloom during the rainy season, adorned the hills of Thirumaliruncholai. These sights intensified Andal's pangs of separation. Her heart longed for the Lord of Thirumaliruncholai.

(In + Read more
ஆண்டாள் திருமாலிருஞ்சோலையின் அழகிலும், அழகரின் திருமேனி சவுந்தர்யத்திலும் ஈடுபடுகிறாள். வானில் படர்ந்து விளங்கிய கார்முகில் மழையை நன்றாகப் பொழிந்தது. மழை காலத்திற்கு உரிய பூக்கள் திருமாலிருஞ்சோலை மலையில் பூத்துப் பரவி இருந்தன. இவை ஆண்டாள் பிரிவுத் துன்பத்தை அதிகமாக்கின. திருமாலிருஞ்சோலை + Read more
Verses: 587 to 596
Grammar: Kalinilaiththuṟai / கலிநிலைத்துறை
Recital benefits: Will join the feet of Thirumāl
  • Verse 1:
    587. O velvet mites colored like red sinduram powder, and flying everywhere in the groves of Thirumālirunjolai, I am caught in my love for the one with handsome arms who churned the milky ocean with Mandara mountain and took its sweet nectar. It is like a net. Will I survive this sorrow?
  • Verse 2:
    588. O friend! In Thirumālirunjolai where elephants fight with each other and play, the blossoming mullai flowers on the vines in the forest laugh at me i The vines that grow in the rainy season bloom as if to say, “You will not survive!” To whom can I tell the pain that his garland gives me?
  • Verse 3:
    589. O beautiful karuvilai flowers! Kāyām flowers! having the color of the lord Tell me how I can survive. He is the Nambi of Thirumālirunjolai on whose broad shoulders His consort rests Is it fair for Him to come into our house and steal my bangles?
  • Verse 4:
    590. O cuckoo birds in the flourishing groves! Peacocks! Beautiful karuvilai blossoms! Fresh kala fruits! Colorful fragrant kāyām flowers! You are my five most powerful enemies. Why must you have the color of the dear lord of beautiful Thirumālirunjolai? Is it to make me sad with love and hurt me?
  • Verse 5:
    591. O swarm of bees, you have the divine color of the dark cloud-colored lord with beautiful eyes who stays in Thirumālirunjolai surrounded with flourishing flowers. O abundant, beautiful mountain springs! O lovely lotus flowers! Tell me, who can be my refuge?
  • Verse 6:
    592. I made a hundred pots of butter for Nambi of Thirumālirunjolai surrounded with fragrant groves. I told him I will fill all the hundred pots with sweet Pongal for him. He who enshrines Lakshmi on His chest, grows more and more beautiful. Do you think He will come and eat?
  • Verse 7:
    593. If the dear lord of Thirumālirunjolai with its fragrant breeze, enters my heart and stays there, I will make a hundred thousand pots of butter and sweet Pongal and give them to Him. If He comes today and eats, I will give him all these pots and serve Him.
  • Verse 8:
    594. A flock of black sparrows wakes up in the morning, welcomes Thirumāl and sings the raga marul. Is it true that they sing that raga to wake him up? They sing as if they are repeating the names of Him who stays in Thirumālirunjolai, He who is the lord of Dwaraka, He who sleeps on a banyan leaf, does not come to me.
  • Verse 9:
    595. I seem to hang down like the golden flowers that sway on the branches of kondrai trees in Thirumālirunjolai surrounded by groves where kongu flowers bloom. When will I hear the sound of the conch that he blows in His lotus mouth, and the sound of his Sārangam bow that shoots arrows?
  • Verse 10:
    596. Vishnuchithan the chief of Villiputhur with a garland swarming with bees composed ten lovely Tamil pāsurams praising the beautiful lord of Thirumālirunjolai where the Silambāru river flows bringing sandalwood, akil wood and throwing them up on its banks. If devotees learn and recite these ten lovely pāsurams they will join the feet of Thirumāl.