PAT 4.6.4
You will not be blessed in your next birth
if you give that child the name of another person than god If you call your child,
“O Madhava, king of the spiritual world, Govinda, ”
Naranan who is in all hearts cātiyai — being born, toṉṟiṟṟu or — in the, māṉiṭa cātiyil — human race, per iṭṭāl — and naming the child human race, maṟumaikku illai — will not help with liberation, aḻaittakkāl — instead, if you call the child — the Lord of the supreme abode, aṉṉai — the mother of such a child, nāraṇaṉ tam — with the name of Narayana
PAT 4.6.6
Do not give human names to your children
like others joining with the people
of your country and town and celebrating with them
the name ceremony for their children. he will not send the mothers of your children to hell. 386 நாடும்நகரும்அறிய மானிடப்பேரிட்டு *
கூடியழுங்கிக் everyone, nāṭum nakarum — in the country and town know, ĕṉṟu — instead, if you, nāṭumiṉ — call the child , cāṭu iṟap pāynta — who destroyed sakatasuran, aṉṉai — the mother of such a child, nāraṇaṉ tam — named
PAT 4.6.5
Nāranan who does only good things for all
will not send the mothers of your children to hell. 385 மலமுடையூத்தையில்தோன்றிற்று பெயருடைய, அன்னை — பிள்ளையின் தாய்மார்கள், நரகம் புகாள் — நரகத்தை அடைய மாட்டார்கள் per iṭṭāl — naming the child human bodies, maṟumaikku illai — will not help with liberation, aḻaittakkāl — instead, if you call the child — the One who is born in a noble family, aṉṉai — the mother of such a child, nāraṇaṉ tam — with the name
PAT 2.3.5
O dear child, even when I beg you and say i worship you, you don’t listen to me. How can I think you are a good child you join the curly-haired girls, dance the kuravai dance with them O dear child, if you let me put the thread in your ears I will give you large appams even though you — and dance the kuravai dance, iṅku vantāl — and come late, kuṇam — how can I think You are a good child
PAT 1.1.3
(Thirukkottiyur) On the birth of the glorious child protected from evil forces, cowherds entered with சொல்லலானார்கள் pil̤l̤ai — Krishna, cīruṭai — Who has abundance of virtues, piṟantiṉil — the newborn child was protected, peṇi — from Kamsan, tām — devoted cowherd tribe, kāṇa — to see the child, pukuvār — entered
PAT 4.6.3
Why did you name your children
with the names of those who give you oil
to put on your children’s hair Even if you have to live by begging,
you should give your children the divine name of our god Nāranan — did you name your child with, ĕccam — names of people who gave, ucciyil ĕṇṇĕyum — oil for the scalp of the Lord's name, piccai pukku ākilum — even if you live by begging, naccumiṉ — please give your child , tirunāmame — the holy name of, ĕmpirāṉ — the Lord, aṉṉai — the parents of children, nāraṇaṉ tam — with
PAT 3.2.1
Yashodā says,
“I bathed the dear kohl-colored child of the cowherd clan
in turmeric water and sent But how could I send my child who fought Kamsan
without worrying that his ankleted feet would hurt — that once hit and killed, kañcaṉai — kamsan, pokkiṉeṉ — why have I sent, ĕṉcĕyap pil̤l̤aiyai — my child
PAT 4.6.9
Giving the name of the dark cloud-colored god
to your children born in an unclean body
is like pouring sing the praise of Nāranan
who is never false to his promises,
he will not send the mothers of your children nectar flowing, ūttaik kuḻiyil — into a dirty pond, uṅkal̤ mūttira — for your impure, pil̤l̤aiyai — child — roam, aṉṉai — the mother of such a child, nāraṇaṉ tam — named after Lord Narayana, nāt taku — whose
PAT 1.2.4
This god child (Kannan) ate the fragrant ghee from all the pots that Yashodā had filled with great labor O girls with bud-like breasts, come and see this child's knees. 26 உழந்தாள்நறுநெய் ஓரோதடாவுண்ண *
இழந்தாளெரிவினால் uḻantāl̤ — that were stored with a lot of effort, iḻantāl̤ — Yashoda became anxious about losing her child
PAT 3.3.4
O dear child, I brought you an umbrella, sandals and a flute
but you went without taking them
O, dear little child ! Your eyes are red and you look tired, dear child!
PAT 3.1.3
People say you are my son, but dear child, I know
who you are and I’m afraid to give you food. 225 slew them, nī vantāy — then came to me, iṉṟu — as though nothing happened, valla pil̤l̤ai — You are a child , niṉṟār — those who do not know You, ĕṉ makaṉe ĕṉpar — call You as my child, ammā!
PAT 1.4.8
Don't mistake my young lion to be a small child. kaṇṭāy — don’t mock and think of, ĕṉ il̤añciṅkattai — my lion cub, ciṟiyaṉ ĕṉṟu — as just a little child cĕṉṟu kel̤ — go and ask, māvaliyiṭai — mahabali, ciṟumaiyiṉ vārttaiyai — as to what happened during His childhood
PAT 2.3.6
Just bear a second, my dear child! maṉattul̤l̤e añci — and was frightened, ĕṉṟu irunteṉ — I came to realize, matucūtaṉe — You are not my child — Oh Child!, kaṇṇā! ĕṉ kār mukile! — Kanna, Oh dark cloud!, kaṭal vaṇṇā! — One like a blue ocean!
PAT 3.1.1
He toddles and comes to me just like thousands of other
children. Dear child, I know who you are and I am afraid to give
you food. 223 தன்னேராயிரம்பிள்ளைகளோடு
தளர்நடையிட்டுவருவான் toddles, iṭṭu varuvāṉ — and comes to me, taṉner — just like, āyiram pil̤l̤aikal̤oṭu — thousand other children — I thoughout, uṉṉai — of You as my child, aṟintukŏṇṭeṉ — today I came to know who You are, añcuvaṉ —
PAT 1.1.2
(Thirukkottiyur) On hearing the birth of the divine child, The cowherds ran, fell to the ground and shouted wet mud, ukantu ālippār — rejoiced and expressed happiness, nāṭuvār — they searched for the newborn child
PAT 3.1.5
You sob and sob like the children
who want to drink milk from their mothers. Dear child, I know who you are
and I’m afraid to give you food. 227 முப்போதும்கடைந்தீண்டியவெண்ணெயி — and vessels, āyarkal̤ — that the cowherd women, kappāl — carry, mĕyppāl uṇṭu — afterthat, like a child
PAT 1.2.12
Yashodā whose eyes are darkened with kohl, nurtures the dark blue-colored child. ciṟuppil̤l̤ai — this young child, Kannan, nīla niṟattu — with the complexion of a black weaving flower
MUT 53
The lord who slept on a banyan leaf on the ocean
as a magic child at the end of the eon
swallowed the , nalam — benefit, kol̤ — seiśed, vel̤l̤aththu — in the deluge, ŏr māyak kuzhavi āy — as an amaśing child
PAT 1.2.5
vantu kāṇīre — come to see, kuṟaṅkukal̤ai — the beauty of the thighs, kiṭanta ip pil̤l̤ai — of this child , Krishna, uṟaṅkuvāṉ pole — who is asleep as an innocent child, cuvaittu uṇṭiṭṭu — after drinking, peycci
MUT 19
The Lord who swallowed the seven worlds
and slept as a child will never deny his grace
for those who in emperumān’s matter), anṛu — at an earlier point of time, therul̤ādha pil̤l̤ai āy — as an innocent child