TCV 97
O lord with Lakshmi seated on a red lotus on your chest,
give me your grace so I will be saved
from
PT 6.10.9
Naraiyur, the beloved of the earth goddess
surrounded by oceans that roll with waves
and of lovely Lakshmi seated on the lotus
is the lord of Nānmuhan, Shivā, Indra and the gods in the sky.
PT 9.7.8
Go to Thiruvallavazh and worship the lord
who stays with statue-like Lakshmi seated on a lotus,
her
PT 5.1.10
learned ones,
composed these ten pāsurams on the god of Pullambudangudi,
the cowherd, the beloved of Lakshmi seated on a golden lotus
who danced on the trembling heads of Kālingan.
PAT 1.3.7
The divine Lakshmi seated on a lotus that drips honey sent you a garland of forest thulasi and a garland
RNA 108
O heart flourishing with devotion,
let us praise Lakshmi, seated on the chest of the lord of southern – 6.10.10] (would not leave ever), (ṣrayathĕ (surrendered to ḥim)), aṇi — beautiful, āgam — divine chest
PT 3.3.2
sprinkle flowers that drip honey on him and say,
“He is the husband of the lovely earth goddess
and of Lakshmi seated on a lotus swarming with honey-drinking bees. ”
He stays in Thillai Chitrakudam. 1169 பேய்மகள்கொங்கைநஞ்சுண்ட
RNA 19
My lord, the beloved of Lakshmi seated on a lotus,
who is my precious wealth and my father, mother and
MLT 74
Shivā rides a bull and Thirumāl rides Garudā,
Shivā burned the three forts
and Māl split open the chest sacred ash and our lord has a sapphire color,
Shivā has Shakthi for half of his body and Thirumāl has Lakshmi seated on his chest,
Shivā has long matted hair and Thirumāl is adorned with a large crown. pul̤ ūrndhān — having garuda (who has vĕdhas as his body) as his vehicle, mārvu idandhān — tore the chest — having a cool, comfortable form like a blue gemstone, pū magal̤ān — having ṣrī mahālakshmi on his chest
MLT 67
Wise devotees look only towards him,
the beloved of Lakshmi seated on a beautiful lotus,
just as the
IT 4
diamonds and fresh flowers,
carry matchless beautiful lotuses, and worship the feet
of him on whose chest Lakshmi seated on a lotus
on the right side of his body. 2185 நகரிழைத்துநித்திலத்து நாண்மலர்கொண்டு valam koṇdān — emperumān who keeps ṣrīdhĕvi (ṣrī mahālakshmi), who dwells in a lotus, on his right chest
PMT 3.5
I am crazy of Rangan, the cowherd, the primordial force,
the beloved husband of His consort Lakshmi
seated
Thiruvāli Thirunagari
Typically, deities like Lakshmi Narayana, Lakshmi Narasimha, Lakshmi Hayagreeva, and Lakshmi Varaha have Lakshmi seated on their left. Here, Lakshmi is seated on the Lord's right thigh. curled hair, the adorned ears, the swinging ear ornaments, the lowered ears, the sloping neck, the broad chest
NAT 8.4
I yearn for Him everyday, who is the lord of Thiruvenkatam
with the goddess Lakshmi on his handsome chest Can you tell him that I intensely desire to embrace
His golden chest? miṉ ākattu — lightening in your body, tām virumpi — with the desire for the Lord, il̤aṅ kŏṅkai — my chest , ĕṉ ākattu — in my body, ĕṉ purivuṭaimai — longs, pulkutaṟku — to embrace, pŏṉ ākam — His golden chest Convey this longing to **Emperumān**, whose celestial chest is the gracious abode of **Pirāṭṭi**.
PMT 9.6
not hear anyone lovingly calling me “amma. ”
No more will I feel the tight embrace
of his ornamented chest on my chest. ĕṉṟu — amma', taḻuvāte — and not embracing, aḻunta — tightly, aṇi cer mārvam — the ornament adorned chest without embracing [Him] so that His bejewelled chest is pressed against my chest,
without having been is pressed against my chest’
আভরণங்களாலே অলঙ্কৃতமான திருமார்வைக் கொண்டு, ‘সুগাঢং পরিষস্ৱজে’ என்னும்படி
NAT 13.3
”
O mothers, if that matchless lord gives the garland
from his chest and doesn’t cheat me,
bring it and spread it on my chest. ” 629 கஞ்சைக்காய்ந்தகருவல்லி கடைக்கணென்னும்சிறைக்கோலால் *
நெஞ்சூடுருவவேவுண்டு be fearless, tarumākil — if that Lord gives, vaṉamālai — the garland, mārvu aṇinta — that adorns the chest vañciyāte — without fooling me, kŏṇarntu — please bring it, puraṭṭīre — and adorn it, mārvil — on my chest vaṇamālai** sincerely and without deceit, I beseech you to bring it forth and gently wrap it around my chest
NAT 13.8
If I see that mischievous one who stole my heart,
I will pluck my bosoms and throw them on his chest took me over, kaṇṭakkāl — if I ever see Him, al̤l̤ip paṟittiṭṭu — i'll rip out, kŏṅkai taṉṉai — my chest no, kŏl̤l̤um payaṉ — use, kiḻaṅkoṭum — from the very root, ĕṟintu — and throw them, mārvil — at the chest perpetrates these cruel acts upon me, I will tear away these futile breasts and cast them upon his chest
NAT 13.9
If he embraces me with his chest it would be good,
or if he looks at me and tells me the truth to my Kannan, immaip piṟavi — in this birth, iṭar tīra — that would soothe the pain, kŏmmai mulaikal̤ — in my chest tavam tāṉ ĕṉ — tapas, iṉippoy — in the future, certtāṉelum — if He takes me, tirumārvil — in His sacred chest It would indeed be auspicious if He were to embrace me with His loving, divine chest, reserved solely
PAT 1.2.10
Come and see His chest ornamented with the shining Kaustubham ornament studded with large diamonds. O girls adorned with beautiful dresses, come and see His chest. 32 பெருமாவுரலில் பிணிப்புண்டிருந்து , tirumārpu iruntavā — the beauty of His chest, kuru mā maṇippūṇ — that has the great Kaustubha gem,
PAT 1.3.5
riches), the faultless and bounteous brought You a necklace and aimbadaithali (an ornament worn on the chest ) that would fit your beautiful chest where Lakshmi resides. gave, āramum kŏṇṭu — a necklace, eṟkum ivai ĕṉṟu — suited for, ĕḻil ār tirumārvukku — for that divine chest