TVM 6.3.2

Oppiliyappan is the Lord Who is Difficult to Behold.

கண்டு கொள்வதற்கு அரிய பெருமான் ஒப்பிலியப்பன்

3366 கண்டவின்பம்துன்பம் கலக்கங்களும்தேற்றமுமாய் *
தண்டமும்தண்மையும் தழலும்நிழலுமாய் *
கண்டுகோள்தற்கரிய பெருமானென்னையாள்வானூர் *
தெண்டிரைப்புனல்சூழ் திருவிண்ணகர்நன்னகரே.
TVM.6.3.2
3366 kaṇṭa iṉpam tuṉpam * kalakkaṅkal̤um teṟṟamum āy *
taṇṭamum taṇmaiyum * tazhalum nizhalum āy **
kaṇṭukoṭaṟku ariya * pĕrumāṉ ĕṉṉai āl̤vāṉ ūr *
tĕṇ tiraip puṉal cūzh * tiruviṇṇakar nal nakare (2)

Ragam

Usēni / உசேனி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Upadesam

Divya Desam

Simple Translation

3366. Tiruviṇṇakar, the beautiful city surrounded by clear waters, is where my Lord resides, whose vast possessions none can comprehend. He is simultaneously pleasure and pain, clarity and confusion, fury and favor, blistering heat and cool shade.

Explanatory Notes

This is just a follow-up of the theme mooted in the preceding song, the blending in Him of the opposites. Sensual pleasures, hankered after by many, are studiously eschewed by those blessed by Him, as a serious impediment in the way of attaining Him. Again, there are the book-worms, who despite their immense reading do not have clear ideas, suffering as they do from lack

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
கண்ட இன்பம் அநுபவிக்கும் இன்பமும்; துன்பம் துன்பமுமாய்; கலக்கங்களும் கலக்கங்களும்; தேற்றமும் ஆய் தெளிவுமாய்; தண்டமும் கோபமும்; தண்மையும் குளிர்ச்சியுமாய்; தழலும் நெருப்பும்; நிழலும் ஆய் நிழலும் ஆய்; கண்டுகோடற்கு கண்டு கொள்வதற்கு; அரிய அரியனான; பெருமான் பெருமானாய்; என்னை ஆள்வான் என்னை ஆள்கின்றவனின்; ஊர் தெண் திரை ஊர் தெளிந்த அலைகளையுடைய; புனல் சூழ் தண்ணீரால் சூழ்ந்த; திருவிண்ணகர் திருவிண்ணகர்; நல் நகரே என்னும் நகரமே ஆகும்
kalakkangal̤um the mental worries which arise from such sorrows; thĕṝamum āy being the serenities which arise from joy; thaṇdamum the anger (which arises from such worries); thaṇmaiyum clarity (which arises from such serenities); thazhalum fire (which has anger-like heat); nizhalum shadow (which has serene coolness); āy being; kaṇdukŏdaṛku to be seen similar to other species; ariya one who is difficult; perumān being sarvĕṣvaran (supreme lord); ennai me; āl̤vān one who accepted as servitor; ūr divine abode; theṇ pristine; thirai having rising tides; punal water; sūzh surrounded; thiruviṇṇagar thiruviṇṇagar; nal nagar beautiful town; nagaramum city which has many knowledgeable persons; nādugal̤um countryside which has many ordinary persons

Detailed Explanation

In this second pāsuram of the chapter, our glorious Āzhvār continues his praise of the divine abode of Thiruviṇṇagar. Having established Sriman Nārāyaṇa's pervasive nature in the previous verse, he now declares that Emperumān—who possesses an expansive and seemingly contradictory wealth, and whose greatness is such that His mighty shoulders remain beyond the vision

+ Read more