TVM 5.2.10

யாவரும் தொழுதால் கலியுகமே இல்லாது போகும்

3253 மிக்கவுலகுகள்தோறும் மேவிக்கண்ணன்திருமூர்த்தி *
நக்கபிரானோடு அயனுமிந்திரனும்முதலாக *
தொக்கவமரர்குழாங்கள்எங்கும்பரந்தனதொண்டீர்! *
ஒக்கத்தொழுகிற்றிராகில் கலியுகமொன்றுமில்லையே.
3253 mikka ulakukal̤ toṟum *
mevik kaṇṇaṉ tirumūrtti *
nakka pirāṉoṭu ayaṉum *
intiraṉum mutalāka **
tŏkka amarar kuzhāṅkal̤ *
ĕṅkum parantaṉa tŏṇṭīr *
ŏkkat tŏzhu kiṟṟirākil *
kaliyukam ŏṉṟum illaiye (10)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

O worldlings, the deities whom you adore, Nakkapirāṉ (Śiva), Ayaṉ (Brahmā), Intiraṉ, and all others, worship the Lord Supreme of exquisite form and thrive well in their sprawling worlds. Like these celestials, you will also do well to worship Him and thus quell Kali's mischief.

Explanatory Notes

Here is the certain recipe for counteracting the trend of Kaliyuga, which detracts men into worshipping the minor deities, instead of adoring the supreme Lord.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நக்க பிரானோடு அயனும் சிவபிரானும் பிரமனும்; இந்திரனும் முதலாக இந்திரனும் முதலியவர்கள்; தொக்க திரண்ட; அமரர் குழாங்கள் தேவதை குழாங்கள்; கண்ணன் கண்ணனின்; திருமூர்த்தி மேவி திரு உருவத்தை வணங்கி; மிக்க போக்ய போகங்களோடு; உலகுகள் தோறும் பரந்த உலகம் தோறும்; எங்கும் எல்லா இடங்களிலும்; பரந்தன தம் தம் பதவிகளைப் பெற்று வாழ்ந்தனர்; தொண்டீர்! உலக விஷயங்களில் ஈடுபட்டவர்களே!; ஒக்க நீங்களும் அவர்களைப்போல் எம்பெருமானை; தொழு கிற்றிராகில் தொழவல்லீர்களாகில்; கலியுகம் ஒன்றும் கலியுக தோஷம் சிறிதும்; இல்லையே உங்களுக்கு இல்லாதபடியாகும்
indhiranum indhra; mudhalāga et al; thokka together; amarar kuzhāngal̤ groups of dhĕvathās; kaṇṇan krishṇa who is the shelter for all, his; thiru divine; mūrththi form; mĕvi taking shelter; mikka having abundance of tools for enjoyment; ulagugal̤ thŏṛum in all worlds; engum everywhere; parandhana became possessed with great wealth;; thoṇdīr ŏh ones who are desirous of worldly goals!; okka if you too like them; thozha worship; kiṝirāgil are able to; kali yugam the defect of kali yugam (which is the cause for such lowliness of attachment towards other dhĕvathās); onṛum anything; illai not present.; than his; adiyārkku for distinguished servitors

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai:

  • Mikka ... - Possessing Krishna's distinguished form as the auspicious refuge across all the vast worlds.

  • Nakkan ... - By seeking refuge in such an Emperumān, all groups of Devatās, starting with Rudra, Brahmā, Indra et al., have found themselves established everywhere,

+ Read more