TVM 2.10.9

மலையை வணங்க நினைப்பதுகூடச் சிறந்தது

3010 வழக்கெனநினைமின் வல்வினைமூழ்காது *
அழக்கொடியட்டான் அமர்பெருங்கோயில் *
மழக்களிற்றினஞ்சேர் மாலிருஞ்சோலை *
தொழுக்கருதுவதே துணிவதுசூதே.
3010 vazhakku ĕṉa niṉaimiṉ * valviṉai mūzhkātu *
azhakkŏṭi aṭṭāṉ * amar pĕruṅkoyil **
mazhak kal̤iṟṟu iṉam cer * māliruñcolai *
tŏzhak karutuvate * tuṇivatu cūte (9)

Ragam

Kēdāragauḷa / கேதாரகௌள

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

Avoid being caught up in grave sins. Take this fair and wise advice: it's best to resolve to worship at Māliruñcōlai, where young elephants gather. There, you will find the grand temple of the Lord who defeated the wicked demoness.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār says, it would suffice even if one just resolved to worship this pilgrim centre.

(ii) The devil of a woman referred to here is Pūtanā.

(iii) Speaking about the herds of young elephants mustering here in strength, Nampiḷḷai observes that it is no wonder that the Lord (Aḻakar) standing like an elephant, Young and majestic, (Cōlai Maḻakkaḷiṟu) as Tirumaṅkai Āzhvār appreciates the Deity, attracts thousands of elephants,

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வல்வினை கொடிய பாபங்களில்; மூழ்காது மூழ்காமல்; வழக்கு என இருப்பது ஸ்வரூபம் என்று; நினைமின் நினையுங்கள்; அழக் கொடி பேயான பெண்ணை; அட்டான் அழித்தவன்; அமர் பொருந்தி இருக்கும்; பெருங்கோயில் பெருங்கோயில்; மழக் களிற்று இளமையான யானை; இனம் சேர் கூட்டங்கள் சேர்ந்திருக்கும்; மாலிருஞ்சோலை திருமாலிருஞ்சோலையை; தொழ தொழ வேண்டும் என்று; கருதுவதே கருதுவதையே; துணிவது வெற்றிக்குக் காரணம்; சூதே என்று நினைமின்
val very powerful (that is difficult to cross over); vinai sins; mūzhgādhu not drowning; vazhakku this is fitting for the nature [of soul]; ena as; ninaimin you think; azhan demoniac; kodi girl; attān one who killed; amar well-settled; perum huge; kŏyil being the temple; mazha calves; kal̤iṝinam herds of elephants; sĕr reaching; mālirunŏlai thirumalai; thozha to worship; karudhuvadhĕ in the mind; thuṇivadhĕ having faith; sūdhu cause (to win over the samsāram (material realm))

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • vazhakkenna ninaimin - It is imperative that you impress upon your intellect the notion that my guidance is the most appropriate.

  • valvinai mūzhgādhu - Should you wish to obliterate your enormous sins, those which cannot be expunged through your own endeavors.

  • **azhak

+ Read more