2579. You, our father, created the world and swallowed it.
My heart longs to worship your shining lotus feet
ornamented with sounding anklets, melting to receive you.
My love for you flows like sweet nectar.
Some people wish only for material things,
never thinking of being your devotee—
let them do whatever they want.
The nature of this illusionary world is to become rich.
Even if someone gets everything he needs in this world
and excellent Mokshā, the wise will not want a worldly life.
Their only aim will be to reach your feet.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ulagupadaiththu — emperumān who created all the worlds; uṇda — and ate them up (during pral̤ayam (deluge)); endhai — emperumān is my lord; aṛaikazhal — holy feet of the lord resounding with the ankle bells; sudar pū thāmarai — glittering lotus flower; sūdudhaṛku — to wear it (beautiful lotus like thiruvadi to wear it on head); avā — with desire; ār — filled with; uyir urugi ukka — the soul that melts and fall; nĕriya kādhal — the love/affection (in the form of bhakthi) which resulted from it; anbil — in the the desire (to reach emperumān); inbu — that produces the bliss; īn thĕṛal amudha vel̤l̤aththānām — submerging into nectar-like ocean which is great in sweetness.; siṛappu vittu — renouncing the pride; oru porutku — for the meagre goals of life; asaivŏr — those who get afflicted; asaiga — wanders; thiruvodu maruviya — in association with the wealth/opulence; iyaṛkai — true nature; māyā peru viṛal — with imperishable immense strength; ulagam mūnṛinodu — along with the three worlds; nal vīdu peṛinum — even if attaining mŏksham (which is the ultimate goal of life) also; thel̤l̤iyŏr — the vivĕki’s who have clear wisdom; kuṛippu — opinion; kol̤vadhu — to obtain all these; eṇṇumŏ — will think?
Detailed Explanation
Ulagu padaiththunda – As declared in the Chāndogya Upaniṣad, "tad aikṣata - bahusyāṁ prajāyeya iti" (He contemplated - 'I shall become many, I shall be born'), Bhagavān, manifesting in numerous forms through His divine will (sankalpa), creates all entities distinct from Himself. When cataclysmic events such as pralaya (dissolution) threaten these creations, He protects