TS 2

படைத்து உண்டவன்பால் கொள்ளும் அன்பே சிறந்தது

2579 உலகுபடைத் துண்டவெந்தை * அறைகழல்
சுடர்ப்பூந்தாமரைசூடுதற்கு * அவாவு
ஆருயிருருகியுக்க * நேரிய
காதலன்பிலின்பீன்தேறல் * அமுத
வெள்ளத்தானாம் சிறப்புவிட்டு * ஒருபொருட்கு
அசைவோரசைக * திருவொடுமருவிய
இயற்கை * மாயாப்பெருவிறலுலகம்
மூன்றினொடுநல்வீடுபெறினும் *
கொள்வதெண்ணுமோ தெள்ளியோர்குறிப்பே?
2579 ulaku paṭaittu uṇṭa ĕntai * aṟai kazhal
cuṭarp pūn tāmarai cūṭutaṟku * avāvu
ār uyir uruki ukka * neriya
kātal aṉpil iṉpu īṉ teṟal * amuta
vĕl̤l̤attāṉ ām ciṟappu viṭṭu * ŏru pŏruṭku
acaivor acaika * tiruvŏṭu maruviya
iyaṟkai * māyāp pĕru viṟal ulakam
mūṉṟiṉoṭu nal vīṭu pĕṟiṉum *
kŏl̤vatu ĕṇṇumo tĕl̤l̤iyor kuṟippe?-2

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

2579. You, our father, created the world and swallowed it. My heart longs to worship your shining lotus feet ornamented with sounding anklets, melting to receive you. My love for you flows like sweet nectar. Some people wish only for material things, never thinking of being your devotee— let them do whatever they want. The nature of this illusionary world is to become rich. Even if someone gets everything he needs in this world and excellent Mokshā, the wise will not want a worldly life. Their only aim will be to reach your feet.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
உலகு உலகங்களை; படைத்து படைத்து; உண்ட பிரளயத்தில் உண்ட; எந்தை பெருமானின்; அறை சப்திக்கும்; கழல் திருவடிகள்; சுடர்ப் பூந் தாமரை ஒளியுள்ள தாமரைப்பூ; சூடுதற்கு அணிவதற்கு; அவாவு ஆர் ஆசையுடைய; உயிர் உருகி உக்க ஆத்மாவானது உருகி விழ; நேரிய காதல் அதனால் உண்டான பக்தி; அன்பில் பக்தியினாலுண்டான பரம பக்தி; இன்பு இனிமை; ஈன் தேறல் இவைகளின்; அமுத அமுதக் கடலின்; வெள்ளத்தானாம் வெள்ளத்தில் மூழ்கி இருக்கும்படியான; சிறப்பு விட்டு மேன்மையை விட்டு; ஒரு பொருட்டு கீழான ஒரு பலனுக்காக; அசைவோர் அலைகின்றவர்கள்; அசைக அலையட்டும்; திருவொடு மருவிய செல்வத்தோடு கூடிய; இயற்கை ஸ்வபாவத்தோடும்; மாயாப் பெரு விறல் அழியாத பெருமிடுக்கோடு; உலகம் மூன்றினொடு மூன்று உலகங்களோடு கூட; நல் வீடு பெறினும் மோக்ஷத்தைப் பெற்றாலும்; தெள்ளியோர் தெளிந்த ஞானிகளின்; குறிப்பே அபிப்ராயம்; கொள்வது பெற்றுக்கொள்ள; எண்ணுமோ? நினைக்குமோ?
ulagupadaiththu emperumān who created all the worlds; uṇda and ate them up (during pral̤ayam (deluge)); endhai emperumān is my lord; aṛaikazhal holy feet of the lord resounding with the ankle bells; sudar pū thāmarai glittering lotus flower; sūdudhaṛku to wear it (beautiful lotus like thiruvadi to wear it on head); avā with desire; ār filled with; uyir urugi ukka the soul that melts and fall; nĕriya kādhal the love/affection (in the form of bhakthi) which resulted from it; anbil in the the desire (to reach emperumān); inbu that produces the bliss; īn thĕṛal amudha vel̤l̤aththānām submerging into nectar-like ocean which is great in sweetness.; siṛappu vittu renouncing the pride; oru porutku for the meagre goals of life; asaivŏr those who get afflicted; asaiga wanders; thiruvodu maruviya in association with the wealth/opulence; iyaṛkai true nature; māyā peru viṛal with imperishable immense strength; ulagam mūnṛinodu along with the three worlds; nal vīdu peṛinum even if attaining mŏksham (which is the ultimate goal of life) also; thel̤l̤iyŏr the vivĕki’s who have clear wisdom; kuṛippu opinion; kol̤vadhu to obtain all these; eṇṇumŏ will think?

Detailed WBW explanation

Ulagu padaiththunda – As declared in the Chāndogya Upaniṣad, "tad aikṣata - bahusyāṁ prajāyeya iti" (He contemplated - 'I shall become many, I shall be born'), Bhagavān, manifesting in numerous forms through His divine will (sankalpa), creates all entities distinct from Himself. When cataclysmic events such as pralaya (dissolution) threaten these creations, He protects

+ Read more