3968. The wide ocean and the golden hills of Thiruvenkatam,
Vaikundam, the ocean of milk and the lotus feet of the lord
all give pleasure to you, Rāmānujā,
and you give me those pleasures also.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ninṛa — not occasional; being at all times; vaṇ keerththiyum — such beautiful fame; neel̤ punalum — and, as said in vār punal am thaṇ aruvi [thiruvāimozhi 3.5.8] (having beautiful cool water falls), long water falls; niṛai — being present everywhere,; vĕnkatam — such place having divine name as thiruvĕnkatam,; pon kunṛamum — which is thirumalai (the divine mountain) that is beautiful to see,; vaikuntha nādum — and, the divine place that is ṣrī vaikuṇtam,; kulaviya pāṛkadalum — and, the place he descended to and is staying in reclining position for protecting ḥis devotees – so celebrate the distinguished ones – such divine milky ocean (thiruppāṛkadal),; eththanai inbam tharum — how much ever happiness these would create; un thanakku — for your highness;; thāl̤ — (it is the) divine feet; un — of your highness; iṇai — which are having the beauty of being together; malar — and are enjoyable,; adhu — will create the same happiness; en thanakkum — for me too;; irāmānusā — your highness, that is, udaiyavar,; eendhu arul̤ — please grant adiyĕn; ivai — these divine feet (of yours).; eendhu — giving / donating.