3949. Rāmānujā, praised by good people,
believes that the devotees who worship
only the lotus feet of the lord of Srirangam
and no other gods are his relatives.
I have approached him and he is my lord—
I will not be ignorant any more.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
kol̤l̤um — ŏne(s) who consider(s); thanakku uṝavarā — as their(his) relation, only the ones who; madhiyādhu maṝoru pĕṛu — do not consider other benefits/goals as having any significance; āl̤ uṝavarĕ — but who consider as the destiny and so are immersed in; arangan — periya perumāl̤s; malar adikku — divine feet whose enjoyability is unsurpassed;; uththamanai — such most distinguished one(s) (such emperumānār),; nal thavar — those who follow most distinguished thapas, ṣaraṇāgathi; pŏṝum — (such people) would talk about and praise the greatness; irāmānusanai — of (such) emperumānār;; peṝanan — ī got him; in nānilaththĕ — in this world;; peṝa pin — after getting him,; maṝu — other than him; oru pĕdhaimai aṛiyĕn — ī have not seen the ignorance of falling on whatever is seen without distinguishing between what is to be gained and what is not to be gained;