RNA 32

இராமானுசனை அடைபவர்க்கு எல்லாப் பயன்களும் சேரும்

3924 பொருந்தியதேசும் பொறையும்திறலும்புகழும் * நல்ல
திருந்தியஞானமும் செல்வமும்சேரும் * செறுகலியால்
வருந்தியஞாலத்தைவண்மையினால் வந்தெடுத்தளித்த
அருந்தவன் * எங்களிராமானுசனையடைபவர்க்கே.
3924 pŏruntiya tecum pŏṟaiyum tiṟalum pukazhum nalla
tiruntiya ñāṉamum cĕlvamum cerum ** cĕṟu kaliyāl
varuntiya ñālattai * vaṇmaiyiṉāl vantu ĕṭuttu al̤itta
arun tavaṉ * ĕṅkal̤ irāmānucaṉai aṭaipavarkke (32) *

Ragam

Pantuvaraḷi / பந்துவராளி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

3924. If devotees approach Rāmānujā, they will obtain beauty, patience, strength, fame and perfect wisdom. He protects this earth where people suffer with poverty and he gives them his grace.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
செறு தரும நெரியை; கலியால் நிராகரித்த கலியால்; வருந்திய துன்பப்பட்ட; ஞாலத்தை பூமியை; வண்மையினால் தமது கருணையினால்; வந்து எடுத்து அளித்த வந்து காத்தவரும்; அரும் சரணுகதியென்னும்; தவன் தவத்தை உடையவருமான; எங்கள் இராமாநுசனை எங்கள் இராமாநுசனை; அடைபவர்க்கே ஆச்ரயிப்பவர்களுக்கு; பொருந்திய தேசும் ஆத்மாவுக்கு உள்ள ஒளியும்; பொறையும் பொறுமையும்; திறலும் திறன்களும் பலமும்; புகழும் நல்ல புகழும் நல்ல; திருந்திய ஞானமும் திருந்திய ஞானமும்; செல்வமும் பக்தியாகிற செல்வமும்; சேரும் தானே வந்து சேரும்
seṛu the prevailing; kaliyāl defects of kali yugam [4th in the yuga cycle of sath, thrĕthā, dhvāpara and kali]; due to that,; varundhiya being miserable; gyālaththai that is this earth;; vaṇmaiyināl vandhu (he) came just due to his generosity, and; eduththu lifted the downtrodden; al̤iththa and protected us (from the samsāram); arum since he (emperumānār) is the head of prapannas,; thavan ṣaraṇāgathy, he (emperumānār) having that asceticism (thapas); engal̤ irāmānusanai that is emperumānār, who gave himself fully to us (so our emperumānār);; adaibavarkku for those who reach him, (will be reached by); porundhiya thĕsum splendor that is according to the true nature of beings (that is, being a devotee), (which is made possible by); poṛaiyum patience and calmness in the face of troubles and happiness, (which is made possible by); thiṛalum control of senses which helps in winning others (for sampradhāyam); pugazhum by state of good virtues, fame,; nalla having the knowledge of truth, ways, and goal, and due to understanding its true nature, it is being distinct,; thirundhiya gyānamum that is, the knowledge; knowledge which is gained by way of learning from and as per the words of the preceptors;; selvamum wealth that is devotion, which is the result of such knowledge; like the ṣlŏka rathir mathi, etc., where for those who get the glance of pirātti that wealth would come by itself, to them (who reached emperumānār) without asking for anything,; sĕrum the aforementioned would come to them.