3924. If devotees approach Rāmānujā,
they will obtain beauty, patience, strength, fame and perfect wisdom.
He protects this earth where people suffer with poverty
and he gives them his grace.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
seṛu — the prevailing; kaliyāl — defects of kali yugam [4th in the yuga cycle of sath, thrĕthā, dhvāpara and kali]; due to that,; varundhiya — being miserable; gyālaththai — that is this earth;; vaṇmaiyināl vandhu — (he) came just due to his generosity, and; eduththu — lifted the downtrodden; al̤iththa — and protected us (from the samsāram); arum — since he (emperumānār) is the head of prapannas,; thavan — ṣaraṇāgathy, he (emperumānār) having that asceticism (thapas); engal̤ irāmānusanai — that is emperumānār, who gave himself fully to us (so our emperumānār);; adaibavarkku — for those who reach him, (will be reached by); porundhiya thĕsum — splendor that is according to the true nature of beings (that is, being a devotee), (which is made possible by); poṛaiyum — patience and calmness in the face of troubles and happiness, (which is made possible by); thiṛalum — control of senses which helps in winning others (for sampradhāyam); pugazhum — by state of good virtues, fame,; nalla — having the knowledge of truth, ways, and goal, and due to understanding its true nature, it is being distinct,; thirundhiya gyānamum — that is, the knowledge; knowledge which is gained by way of learning from and as per the words of the preceptors;; selvamum — wealth that is devotion, which is the result of such knowledge; like the ṣlŏka rathir mathi, etc., where for those who get the glance of pirātti that wealth would come by itself, to them (who reached emperumānār) without asking for anything,; sĕrum — the aforementioned would come to them.