3909. The devotees of Thirumangai
who praised the god of Thirukkannamangai
with his beautiful Tamil pasurams will not suffer
whether troubles come or joys come to them.
They will approach Rāmānujā and praise him. .
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
kalai — by all the sāsthras; paravum — worshipped;; thani ānaiyai — like a matchless strong elephant, and the smartness/hauteur due to that; kaṇṇa mangaiyul̤ ninṛānai — that is the emperumān blessing us standing in thirukkaṇṇamangai; thaṇ — (cool/comfortable) since the above is of great matter, all the distress would be removed when reciting it; thamizh seydha — which he kindly gave us in thamizh,; neelan thanakku — to such thirumangai āzhvār;; ulagil iniyānai — being beloved to such āzhvār, in this world;; engal̤ — our master; irāmānusanai — that is, emperumānār,; vandhu eidhinar — came and surrendered (to such master); thuyarangal̤ — sorrows; thuyarangal̤ mundhilum — even if sorrows came competing with each other in excess,; muniyār — they would not be vexed that these came;; inbangal̤ — pleasant and happy occurrences; moiththidinum — all came crowding as if this is their only work;; manam kaniyār — would not think in their mind about them as ripe fruit (that everything has come together nicely).