PT 8.1.3

சவுரிராஜனின் தோற்றத்தை வர்ணிக்கின்றாள்

1650 துன்னுமாமணிமுடிமேல்துழாயலங்கல்
தோன்றுமாலென்கின்றாளால் *
மின்னுமாமணிமகரகுண்டலங்கள்
வில்வீசுமென்கின்றாளால் *
பொன்னின்மாமணியாரம்
அணியாகத்திலங்குமாலென்கின் றாளால் *
கன்னிமா மதிள்புடைசூழ்
கண்ணபுரத்தம்மானைக்கண்டாள்கொலோ?
1650 tuṉṉu mā maṇi muṭimel * tuzhāy alaṅkal toṉṟumāl
ĕṉkiṉṟāl̤āl *
miṉṉu mā maṇi makara kuṇṭalaṅkal̤ * vil vīcum
ĕṉkiṉṟāl̤āl **
pŏṉṉiṉ mā maṇi āram * aṇi ākattu ilaṅkumāl
ĕṉkiṉṟāl̤āl- *
kaṉṉi mā matil̤ puṭai cūzh * kaṇṇapurattu ammāṉaik
kaṇṭāl̤kŏlo?-3

Ragam

Kāmbhoji / காம்போதி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Mother

Divya Desam

Simple Translation

1650. My daughter says, “He wears a thulasi garland on his crown studded with precious diamonds. ” She says, “He wears beautiful shining emerald earrings on his ears, and a golden chain studded with precious diamonds shines on his chest. ” The dear god stays in Kannapuram surrounded with mighty walls. Did she see him there?”

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
துன்னு சிறந்த அடர்ந்த; மா மணி ரத்னங்களிழைக்கப்பட்ட; முடி மேல் கிரீடத்தின் மீது; துழாய் அலங்கல் திருத்துழாய் மாலை; தோன்றுமால் தோன்றுகிறது; என்கின்றாளால் என்கிறாள்; மின்னு சிறந்த ஒளியுள்ள; மா மணி மணிகளிழைத்த; மகர குண்டலங்கள் காதணிகள்; வில்வீசும் பிரகாசிக்கின்றனவே; என்கின்றாளால் என்கிறாளே!; பொன்னின் ரத்னங்களாலான; மா மணி ஆரம் பொன் மாலைகள்; அணி அந்த மாலைகள் அணிந்தவனுக்கும்; ஆகத்து ஆபரணமாக இருக்கும் திருமார்பில்; இலங்குமால் மின்னுகிறதே; என்கின்றாளால் என்கிறாளே!; கன்னி மா அழிவில்லாத பெருமையுடைய; மதிள் புடை சூழ் மதிள்களால் சூழ்ந்த; கண்ணபுரத்து திருக்கண்ணபுரத்தில் இருக்கும்; அம்மானை சௌரிராஜப் பெருமானை; கண்டாள்கொலோ? கண்ணாரக் கண்டு வணங்கினாளோ?