PT 6.8.1

திருவேங்கடத்தானைத் திருநறையூரில் கண்டேன்

1518 மான்கொண்டதோல்மார்வின் மாணியாய் * மாவலிமண்
தான்கொண்டு தாளாலளந்தபெருமானை *
தேன்கொண்டசாரல் திருவேங்கடத்தானை *
நான்சென்றுநாடி நறையூரில்கண்டேனே. (2)
1518 ## māṉ kŏṇṭa tol * mārviṉ māṇi āy * māvali maṇ
tāṉ kŏṇṭu * tāl̤āl al̤anta pĕrumāṉai **
teṉ kŏṇṭa cāral * tiruveṅkaṭattāṉai *
nāṉ cĕṉṟu nāṭi * naṟaiyūril kaṇṭeṉe-1

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

1518. Our Thirumāl took the form of a bachelor wearing a deerskin on his chest, went to king Mahābali, asked for three feet of land and measured the world and the sky with his two feet. I searched for him in Thiruvenkatam hills where honey drips on the slopes and I saw him in Thirunaraiyur.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மான் கொண்ட தோல் மான் தோலை; மார்வின் மார்பிலே; மாணி ஆய் தரித்த பிரம்மசாரியாக; மாவலி மஹாபலியிடம்; மண் தான் கொண்டு பூமியை யாசித்து; தாளால் அளந்த திருவடிகளால் அளந்த; பெருமானை பெருமானை; தேன் கொண்ட தேனடைகளையுடைய; சாரல் மலைச்சாரலில்; திருவேங்கடத்தானை இருக்கும் திருவேங்கடத்தானை; நான் சென்று நாடி நான் தேடிச் சென்று போய்; நறையூரில் கண்டேனே திருநறையூரில் கண்டேனே