PT 5.9.8

Daily, I Will Praise Kaṇṇa Alone

நாள்தோறும் கண்ணனையே துதிப்பேன்

1435 அம்பொனாருலகமேழுமறிய ஆய்ப்பாடிதன்னுள் *
கொம்பனார்பின்னைகோலம் கூடுதற்கேறுகொன்றான் *
செம்பொனார்மதிள்கள்சூழ்ந்த தென்திருப்பேருள்மேவும் *
எம்பிரான்நாமம் நாளும்ஏத்திநானுய்ந்தவாறே!
PT.5.9.8
1435 am pŏṉ ār ulakam ezhum aṟiya * āyppāṭi-taṉṉul̤ *
kŏmpu aṉār piṉṉai kolam * kūṭutaṟku eṟu kŏṉṟāṉ **
cĕm pŏṉ ār matil̤kal̤ cūzhnta * tĕṉ tirupperul̤ * mevum
ĕmpirāṉ nāmam nāl̤um * etti nāṉ uynta āṟe-8

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

1435. The lord was born in a cowherd village of Gokulam and raised there, and killed seven bulls to marry Nappinnai, as beautiful as a vine, as the gods in the beautiful golden world of the sky saw and praised him. Every day I praise the names of our god of ThenThirupper (Koiladi) surrounded with precious walls shining like gold and I am saved.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
அம் பொன் ஆர் அழகிய பொன்போன்ற சிறந்த; உலகம் ஏழும் அறிய ஏழுலங்களும் அறிய; ஆய்ப்பாடி தன்னுள் ஆய்ப்பாடியில்; கொம்பனார் கொம்பு போன்ற; பின்னை நப்பின்னையுடன்; கோலம் கூடுதற்கு கூடுவதற்காக; ஏறு கொன்றான் எருதுகளை கொன்றான்; செம்பொனார் அழகிய சிவந்த பொன்போன்ற; மதிள்கள் சூழ்ந்த மதிள்களால் சூழந்த; தென் திருப்பேருள் தென் திருப்பேர்; மேவும் நகரிலிருக்கும்; எம்பிரான் எம்பிரானின்; நாமம் நாளும் நாமங்களை தினமும்; ஏத்தி சொல்லி துதித்து; நான் உய்ந்தவாறே! நான் உய்ந்து போனேன்

Detailed Explanation

Ambon śey ulagam ēzhum ariya... To proclaim His supreme valor not merely to the humble hamlet of cowherds but to all the seven resplendent worlds, which themselves shine with the beauty of pure gold, the Supreme Lord, Sriman Nārāyaṇa, manifested in Thiruvāyppādi and triumphed over seven formidable bulls. He performed this magnificent feat to unite with His divine consort,

+ Read more