PT 5.7.1

எல்லாமாய் இருப்பவன் திருவரங்கன்

1408 பண்டைநான்மறையும்வேள்வியும்கேள்விப்
பதங்களும்பதங்களின்பொருளும் *
பிண்டமாய்விரித்தபிறங்கொளியனலும்
பெருகியபுனலொடுநிலனும் *
கொண்டல்மாருதமும்குரைகடலேழும்
ஏழுமாமலைகளும்விசும்பும் *
அண்டமும்தானாய்நின்றஎம்பெருமான்
அரங்கமாநகரமர்ந்தானே. (2)
PT.5.7.1
1408 ## paṇṭai nāṉmaṟaiyum vel̤viyum kel̤vip *
pataṅkal̤um pataṅkal̤iṉ pŏrul̤um *
piṇṭam āy virinta piṟaṅku ŏl̤i aṉalum *
pĕrukiya puṉalŏṭu nilaṉum **
kŏṇṭal mārutamum kurai kaṭal ezhum *
ezhu mā malaikal̤um vicumpum *
aṇṭamum tāṉ āy niṉṟa ĕm pĕrumāṉ * -
araṅka mā nakar amarntāṉe-1

Ragam

Sāveri / ஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1408. Our dear lord who is the ancient four Vedās, the sacrifice, question, answer and the meaning of all, shining fire, abundant water, earth, cloud, wind, the seven roaring oceans, the seven mountains, the sky and the earth stays in Thiruvarangam.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பண்டை தொன்மையான; நான் மறையும் நான்கு வேதங்களும்; வேள்வியும் யாகங்களும்; கேள்வி கேட்டு அறிய வேண்டிய; பதங்களும் வியாகரணமும்; பதங்களின் பதங்களின்; பொருளும் பொருளும்; பிண்டமாய் காரணமாயிருந்து; விரிந்த பின் கார்யமாய் விரிந்த; பிறங்கு ஒளி மிகுந்த ஒளியையுடைய; அனலும் அக்னியும்; பெருகிய புனலொடு பெருகும் நீரோடு; நிலனும் கூடின நிலமும்; கொண்டல் மாருதமும் மேகமும் காற்றும்; குரை கடல் ஏழும் சப்திக்கும் ஏழு கடல்களும்; ஏழு மா மலைகளும் ஏழு பெரிய மலைகளும்; விசும்பும் ஆகாசமும்; அண்டமும் அண்டமும் தானே; தான் ஆய் அனைத்துக்குள்ளும்; நின்ற இருக்கும்; எம் பெருமான் எம்பெருமான்; அரங்கம் திருவரங்கம்; மா நகர் பெரிய கோயிலில்; அமர்ந்தானே அமர்ந்தான்