PT 5.6.7

He Who Resides in My Heart is Araṅgan

என் உள்ளத்தே உறைபவன் அரங்கன்

1404 சிந்தனையைத்தவநெறியைத் திருமாலை * பிரியாது
வந்துஎனதுமனத்துஇருந்த வடமலையை * வரிவண்டார்
கொந்தணைந்தபொழில்கோவல் உலகளப்பான் அடிநிமிர்த்த
அந்தணனை * யான்கண்டது அணிநீர்த்தென்னரங்கத்தே. (2)
PT.5.6.7
1404 ## cintaṉaiyait tavanĕṟiyait * tirumālai * piriyātu
vantu ĕṉatu maṉattu irunta * vaṭamalaiyai ** vari vaṇṭu ār
kŏntu aṇainta pŏzhil koval * ulaku al̤appāṉ aṭi nimirtta
antaṇaṉai * yāṉ kaṇṭatu * -aṇi nīrt tĕṉ araṅkatte-7

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

1404. Devotees think only of Thirumāl who is the path of tapas always and he has come to me and abides in my mind. The lord who measured the world and the sky with his two feet stays in the Thiruvenkatam hills and in Thirukkovalur surrounded by groves blooming with bunches of flowers. He is faultless and I saw him in Thennarangam.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
சிந்தனையை சிந்தனைக்கு; தவனெறியை உபாயமாய்; திருமாலை ப்ராபகமான எம்பெருமானை; வடமலையை திருவேங்கட மலையிலிருந்து; வந்து எனது வந்து என்; மனத்து மனதில் ஒரு நொடியும்; பிரியாது பிரியாது; இருந்த இருந்தவனை; வரி அழகிய வரிகளையுடைய; வண்டு ஆர் வண்டுகள் நிறைந்த; கொந்து பூங்கொத்துக்கள்; அணைந்த நெருங்கியிருக்கும்; பொழில் சோலைகளையுடைய; கோவல் திருக்கோவலூரில்; உலகுஅளப்பான் உலகங்களை; அடி நிமிர்த்த அளக்க காலை நீட்டின; அந்தணனை பெருமானை; யான் கண்டது நான் கண்டது; அணி நீர் அழகிய தீர்த்தமுடைய; தென் அரங்கத்தே திருவரங்கத்திலே
tirumālai the Lord who; tavaṉĕṟiyai is meditated; cintaṉaiyai and contemplated on; vantu ĕṉatu comes from; vadamalaiyai the Tirumala hills; irunta and remains; maṉattu in my mind; piriyātu without leaving; koval I have seen Him in Thirukkovalur; pŏzhil surrounded by groves; aṇainta with dense; kŏntu flowers; vaṇdu ār filled with bees; vari having beautiful stripes; antaṇaṉai He is the Lord; adi nimirtta who stretched His legs to measure; ulakual̤appāṉ the worlds; yāṉ kaṇdatu I saw Him; tĕṉ araṅkatte in Sri Rangam; aṇi nīr with beautiful sacred waters

Detailed Explanation

He, who is the very object of my deepest spiritual desire, is none other than Bhagavān Himself. It is He who establishes within me the means for His own attainment, manifesting as an unshakable and profound faith. This Lord, who is eternally the divine consort of Śrī Mahālakṣmī (Śrīyaḥpati), has graciously journeyed from His celestial abode of Tiruvēṅgaḍam—a place from

+ Read more