1083. At the time of deluge, He consumed all—the wide earth, the cold and mighty mountains, the oceans, the sun and moon—yet stood saying, “This is not enough for Me.” Such is our Lord’s vastness.
To rid the world of its burden, He came as Paraśurāma, and struck down the proud Kshatriya kings. But when He met Rama, the warrior prince, even the fierce sage bowed and said, “There is none equal to You.”
This Lord, called Nīrvaṇṇan, the One of water-hued form, now resides on the great hill—the sacred Tirunīrmalai.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ār — (during deluge) vast; pār ulagum — earth; pani — cool; māl — huge; varaiyum — mountains; kadalum — oceans; sudarum — moon and sun; ivai — all of these; uṇdum — consumed; enakku — for me; ārādhu ena — saying -not sufficient-; ninṛavan — one who is mercifully present; emperumān — being my lord; alai nīr — surrounded by ocean where the waves are striking; ulagukku — for the earth; arasu āgiya — those who are known as kings; appĕrānai — having that name of kshathriya clan; munindha — one who mercifully showed anger; munikku araiyan — being ṣrī paraṣurāmāzhwān who is best among sages; nunakku — for you; piṛar illai — there is none beyond you; enum — to be said; ellaiyinān — one who remains in the boundary of being the prakāri (substratum); nīrār pĕrān — one who has the divine name, nīrvaṇṇan; nedumāl avanukku — for sarvĕṣvaran who has great love; idam āvadhu — the abode; mā — best; malai — hill; nīr malai — thirunīrmalai
Āchārya Vyākyānam
குரக்கினம் வைத்து அணை கட்டியது பெரிய ஏற்றமோ பிரளய ரக்ஷணம் செய்து அருளிற்றும் அன்று ராவணை பூச்சியாக்கிய கார்த்த வீர்யார்ஜுனனையும் வென்ற பரசுராம வெற்றியை அனுபவிக்கிறார் –
பாராருலகும் பனி மால் வரையும் கடலும் சுடருமிவை யுண்டும் எனக் காரா தென் நின்றவன் எம்பெருமான் அலை நீருலகுக்கரசாகிய அப் பேரானை முனிந்த முனிக் கரையன் பிறரில்லை நுனக்கெனும் எல்லையினான் நீரார் பேரான் நெடு மாலவனுக்கிடம்