1074. With Bharata and his brother Śatrughna, with Lakṣmaṇa and Maithili by His side, they praised Him day and night. He, the slayer of Rāvaṇa, Lord of all.
He lives in Thiruvallikkēṇi, where sweet-scented kuravam blooms, where peacocks dance and koel birds sing in cool groves so dense that even the sun’s rays cannot enter.
There, with my own eyes, I saw that Lord!
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
(ஈஸ்வரன் தானும் ஆச்சார்ய பதத்தில் ஆசை கொண்டு தேர் தட்டிலும் குரு பரம்பரையில் இடம் பிடித்தான் சிற்றவை பணியால் முடி துரந்தானே -கீழே பெருமாள் மங்களாசானம் இதில் விரித்து ச குடும்பமாக
ப்ருந்தாரண்ய துளசிக் காடு -நிவாஸாய – கைரவணி புஷ்கரணி –மீன்கள் இல்லாதது துர்வாசர் சாபத்தால் விஸ்வகர்மா-உடல் அற்று கீழே விழ சபித்து -அ ரஜ நதிக்கரையில் – சாபம் போக இங்கு தபஸ் அங்கங்கள் பெற்றார்