1072. He is dear to the lotus-born Lakshmi, Lord of Bhūmi Devī, and beloved of Nappinnai, the cowherd maiden.
To all others, He is the strong, unfailing refuge.
For the Pāṇḍavas, He became their envoy, speaking on their behalf with steadfast words.
He is my companion, the father of my clan, my very Lord.
That Lord—I saw Him in sacred Thiruvallikkēṇi with my own eyes!
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
அதி மானுஷ சேஷ்டிதங்களை அனுபவித்து -ஸ்ரீ பூமா நீளா தேவி நாயகனாய் இருந்து வைத்தும் தூது சென்றான் என்று ஈடுபடுகிறார்
இன் துணைப் பதுமத் தலர்மகள் தனக்குமின்பன் நற் புவி தனக்கிறைவன் தன் துணை யாயர் பாவை நப்பின்னை தனக்கிறை மற்றை யோர்க்கெல்லாம் வன் துணை பஞ்ச பாண்டவர்க்காகி வாயுரை தூது சென்றியங்கும் என் துணை எந்தை தந்தை தம்மானைத் திருவல்லிக்கேணிக் கண்டேனே–2-3-5-