PT 11.5.8

தேர் உளர்ந்தவனே மன்னர் தலைமேலும் இருப்பவன்

1999 பார்மன்னர்மங்கப் படைதொட்டுவெஞ்சமத்து *
தேர்மன்னர்க்காய் அன்றுதேரூர்ந்தான்காணேடீ! *
தேர்மன்னர்க்காய் அன்றுதேரூர்ந்தானாகிலும் *
தார்மன்னர் தங்கள் தலைமேலான்சாழலே!
1999 pār maṉṉar maṅkap * paṭaitŏṭṭu vĕm camattu *
ter maṉṉaṟku āy * aṉṟu ter ūrntāṉ kāṇ eṭī!- **
ter maṉṉaṟku āy * aṉṟu ter ūrntāṉ ākilum *
tār maṉṉar-taṅkal̤ * talaimelāṉ cāzhale-8

Ragam

Kandā / கண்டா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

1999. O friends, see. He drove the chariot of the Pāndavās in the terrible Bhārathā war and destroyed their enemies, the Kauravās. Yet even though he drove the chariot for the Pāndavās all kings, adorned with garlands, worship him bowing their heads. Sāzhale.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஏடீ! தோழியே!; அன்று பாரதப் போரிலே; பார் பூமியிலுள்ள; மன்னர் அரசர்கள் யாவரும்; மங்க மாளும்படி; வெம் சமத்து யுத்த பூமியில்; படைதொட்டு பிரதிஜ்ஞைக்கு மாறாக ஆயுதமெடுத்து; தேர் மன்னர்க்கு ஆய் அர்ஜுனனுக்கு துணையாய்; தேர் ஊர்ந்தான் காண் தேர் ஓட்டினானே!; சாழலே! தோழியே!; அன்று பாரதப் போரிலே; தேர் மன்னர்க்கு ஆய் அர்ஜுனனுக்கு துணையாய்; தேர் தேர்; ஊர்ந்தான்ஆகிலும் ஓட்டினவனே ஆனாலும்; தார் வெற்றி மாலையுடைய; மன்னர் தங்கள் அரசர்களுக்கெல்லாம்; தலைமேலான் தலைமேல் வீற்றிருப்பவன் அன்றோ!