1029. O Lord of Thiruvēṅkaṭam, where bees hum through flower-filled groves. You are my only refuge! Drawn by the deer-like eyes of women, I strayed and sinned, falling into many hells of this wide world. Yet now, I have come to You. I, Your lowly servant, stand surrendered at Your feet. O Lord, take me as Yours and graciously make me Your own.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
thĕn — beetles; ĕy — filled; pū — having flowers; pozhil — by garden; sūzh — surrounded; thiruvĕngada mā malai — being the one who is having thirumalā as abode; en ānāy — oh one who forbears my faults just as an elephant would do!; mān ĕy — like that of a deer; kaṇ — eyes; madavār — women who are having humility as well, their; mayakkil — in their glance; pattu — being captivated; mā nilaththu — in the vast earth; nānāvidha naragam — in many types of narakam (hell); pugum — to enter; pāvam — sin; nānĕ — ī have individually; seydhĕn — having performed; vandhu — came; adaindhĕn — ī held your highness- divine feet as refuge;; adiyĕnai — ī, the servitor; āl̤ koṇdu arul̤ĕ — ḵindly accept my service.