1005. O my Father in Naimiśāraṇyam, O Lord of Kurungudi, with a hue deep as the vast ocean. In this age of Kali, the five senses rose against me at its command, shouting, “Crush him!” What path to life was left for them now? But I pushed aside their cruelty, and with this tongue of mine, I praised You in sweet words, woven in graceful meter, offering many flowers. I bowed down and worshipped Your feet, and now, I have come and surrendered to Your divine feet.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ஏவினார் கலியார் நலிக வென்று என் மேல் எங்கனே வாழுமாறு ஐவர் கோவினார் செய்யும் கொடுமையை மடித்தேன் குறுங்குடி நெடும் கடல் வண்ணா பாவினாரின் சொல் பன் மலர் கொண்டு உன் பாதமே பரவி நான் பணிந்து என் நாவினால் வந்துன் திருவடி யடைந்தேன் நைமி சாரணி யத்துள் எந்தாய்–1-6-8-
—————————————
வியாக்யானம் – ஏவினார் கலியார் நலிக வென்று என் மேல்-ஐவர் ஏவினார் கலியார் என்கிறார் ஆயிற்று -கலி காலத்துக்கு