1043. He removes this fleeting human birth. Makes us His own, and with boundless grace, protects us. That Lord of compassion, whose form is like a regal elephant, dwells upon Thiruvēṅkaṭam, where clouds gather with flashing lightning. He is my father, my Lord, and now, He lives within my heart.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
mannā — impermanent; i — this; manisap piṛaviyai — human birth; nīkki — eliminating; than — for him; ākki — having as a servitor; than — his; in arul̤ — great mercy; seyyum — showering; thalaivan — having leadership; min — by lightning; ār — filled with; mugil — clouds; sĕr — have gathered and are residing; thiruvĕngadam — on thirumalā; mĕya — firmly residing; en — to give enjoyment to me; ānai — having a beautiful form like an elephant; en — for me; appan — being great benefactor; en — my; nenjilĕ — in heart; ul̤ān — is eternally residing.