PMT 10.2

இராமனே திருசித்திர கூடத்தான்

742 வந்தெதிர்ந்ததாடகைதன்உரத்தைக்கீறி
வருகுருதிபொழிதரவன்கணையொன்றேவி *
மந்திரங்கொள்மறைமுனிவன்வேள்விகாத்து
வல்லரக்கருயிருண்டமைந்தன்காண்மின் *
செந்தளிர்வாய்மலர்நகைசேர்செழுந்தண்சோலைத்
தில்லைநகர்த்திருச்சித்ரகூடந்தன்னுள் *
அந்தணர்களொருமூவாயிரவரேத்த
அணிமணியாசனத்திருந்தவம்மான்றானே.
742 vantu ĕtirnta tāṭakai taṉ urattaik kīṟi *
varu kuruti pŏzhi tara vaṉkaṇai ŏṉṟu evi *
mantiram kŏl̤ maṟai muṉivaṉ vel̤vi kāttu *
vallarakkar uyir uṇṭa maintaṉ kāṇmiṉ **
cĕntal̤irvāy malar nakai cer cĕzhuntaṇ colait *
tillai nakart tiruccitrakūṭan taṉṉul̤ *
antaṇarkal̤ ŏru mūvāyiravar etta *
aṇimaṇi-ācaṉattu irunta ammāṉ tāṉe (2)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

742. He saved the sacrifice of the rishi Vishwamithra, learned in all the mantras and the Vedās shot a strong arrow and split open the chest of Thadagai when she came to fight him, making her blood flow out, and he killed all the strong Rakshasās. See, our dear god stays in the Thiruchitrakudam in Thillai, surrounded with cool flourishing groves blooming with flowers with green tender leaves, as he sits on a throne studded with diamonds, praised by three thousand Andanars.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வந்து எதிர்ந்த எதிர்த்து வந்த; தாடகை தன் தாடகையின்; உரத்தைக் கீறி மார்பைப் பிளந்து; வரு குருதி பொழிதர ரத்தம் வெளிவந்து சொரியம்படி; வன்கணை ஒன்று ஏவி வலிய அம்பு ஒன்றை செலுத்தி; மந்திரம் கொள் மந்திரங்கள் தெரிந்த; மறை வேதங்களை அறிந்த; முனிவன் முனிவனின் விஸ்வாமித்ரன்; வேள்வி காத்து யாகத்தைப் பாதுகாத்து; வல்லரக்கர் வலிய அரக்கர்களுடைய; உயிர் உண்ட உயிரைக் கவர்ந்த; மைந்தன் மைந்தனை பெருமானை; செந்தளிர்வாய் சிவந்த தளிர்களின் நடுவே; மலர் நகை சேர் மலர்போன்ற அழகு சேர்ந்த; செழுந்தண் செழுமையான குளிர்ந்த; சோலை சோலைகளையுடைய; தில்லை நகர் தில்லை நகர்; திருச்சித்ரகூடந் தன்னுள திருச்சித்ர கூடத்தில்; அந்தணர்கள் அந்தணர்கள்; ஒரு மூவாயிரவர் ஏத்த மூவாயிரம் பேர் துதிக்க; அணிமணி அழகிய ரத்தினங்களாலான; ஆசனத்து இருந்த சிம்மாசனத்தில் வீற்றிருந்த; அம்மான் தானே பெருமானை; காண்மின் அறியுங்கள்
vel̤vi kāttu He protected the sacrifice of; muṉivaṉ the sage Vishwamitra; maṟai who is well versed in vedas; mantiram kŏl̤ and knew sacred chants; vaṉkaṇai ŏṉṟu evi who by shooting a powerful arrow; urattaik kīṟi opened the chest of; tāṭakai taṉ Tadaka; vantu ĕtirnta who came to oppose; varu kuruti pŏḻitara resulting in gushing out of blood; maintaṉ that valiant Lord; uyir uṇṭa destroys the lives; vallarakkar of fierce demons; kāṇmiṉ know that; antaṇarkal̤ three thousand brahmins; ŏru mūvāyiravar etta sing praises; ammāṉ tāṉe of the Lord; ācaṉattu irunta who is seated on the throne; aṇimaṇi adorned with beautiful gems; tillai nakar at Thilllai; tiruccitrakūṭan taṉṉul̤a in Thiru Chitrakootam; colai that has lust groves; cĕntal̤irvāy amidst red tender shoots; malar nakai cer blooming with flowers; cĕḻuntaṇ that are cool and rich

Detailed WBW explanation

See the young Man who consumed the lives of the mighty rakshasas, having saved the yajna of the Veda[-knowing] sage who possessed mantras, [by] discharging a unique, powerful arrow so that, [as it] sliced the chest of Tāḍakā who came and confronted [Him], [her] oozing blood overflowed.

[He is] the Father Himself who rested on the decorated, bejewelled throne

+ Read more