651. Sage Narada and the rishi Tumburu
play sweet matchless music on their yāzhs and praise Him,
who rests on the snake bed in Srirangam.
Nānmuhan, adorned with beautiful flowers,
worships Him constantly with the incomparable ancient Vedās.
When will the day come
when I worship, bowing my head,
and see the dear sapphire-colored lord
decorated with garlands?
When will I see Him?
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
Avathārikai
In this profoundly moving pāśuram, the Āzhvār pours forth his intense longing—an overwhelming and all-consuming desire to place his very head at the sacred feet of emperumān, the Supreme Lord, in an act of complete and loving worship.
Pāśuram Translation
The glorious Śrī Ranganāthan, our Lord, is perpetually worshipped and extolled by celestial