2505. She says,
“In Srirangam where you stay,
the Kaveri flows with abundant water.
There birds look to catch crabs
and the flowing water stops them and saves the crabs.
We want your cool thulasi garland
and are distressed that we do not have it.
The cool wind blows and makes us suffer more
and no one can escape from worry when their thoughts wander.
Give us your grace. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
thaṇ — being cool; am — being beautiful; thuzhāy — the divine thul̤asi; val̤ai — bangles; kol̤vadhu — stealing (is apt); yām — we; izhappŏm — losing is also apt; naduvĕ — in between; ŏr — unique; vādai — northerly wind; vaṇṇam — the body; thuzhāvi — stealing it; ulāvum — will wander; pul̤ — bird; val — curved; vāy alagāl — with its beak; nandhu — conch [here, this term refers to snail which carries the protective shell, conch, on its back]; uzhāmĕ — without troubling; poru — fighting; nīr — having water; thiruvarangā — oh one who is the lord of ṣrīrangam!; arul̤āy — you should show mercy; eṇṇam — mind; thuzhāvumidaththu — during the time of being troubled; innanna — the nature of not showing mercy; paṇdum — earlier too; ul̤avŏ — was it there?