TVM 9.6.2

திருக்காட்கரையானே! எப்படி அடிமை செய்வேன்?

3729 நினைதொறும்சொல்லுந்தொறும் நெஞ்சிடிந்துகும் *
வினைகொள்சீர்பாடிலும் வேமெனதாருயிர் *
சுனைகொள்பூஞ்சோலைத் தென்காட்கரையென்னப்பா! *
நினைகிலேன்நான் உனக்குஆட்செய்யும்நீர்மையே.
3729 niṉaitŏṟum cŏllumtŏṟum * nĕñcu iṭintu ukum *
viṉaikŏl̤ cīr pāṭilum * vem ĕṉatu ār uyir **
cuṉaikŏl̤ pūñcolait * tĕṉ kāṭkarai ĕṉ appā
niṉaikileṉ nāṉ uṉakku āṭcĕyyum nīrmaiye (2)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

Oh, Sire, residing in Teṉkāṭkarai with many a pond and fine orchard, as I dote on Your auspicious traits that steal away my sins, my heart gives way. When I begin to utter Your glory, my mind melts down and my soul burns with passion. If I could sing Your praise and serve You, I know not how I can.

Explanatory Notes

The Lord’s tender solicitude for the Āzhvār, His amazing simplicity and astounding love, exhibited in VIII-7, made it appear that the Āzhvār was His sole concern and He literally doted on him. In trying to recollect, in this decad, the extra-ordinary posture of the Lord, the Āzhvār only finds that he is attempting the impossible. His mind was not equal to the task, giving + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
சுனைகொள் தடாகங்களையும்; பூஞ்சோலை பூஞ்சோலைகளையும் உடைய; தென் காட்கரை தென் திருக்காட்கரையில் இருக்கும்; என் அப்பா என் அப்பனே!; வினைகொள் என் பாபங்களைத் தீர்க்கும்; சீர் பாடிலும் உன் சீல குணத்தைப் பாடினாலும்; நினைதொறும் நினைத்தாலும்; சொல்லும்தொறும் பேசினாலும்; நெஞ்சு இடிந்து நெஞ்சு சிதிலமாகி; உகும் உருகுகிறது; எனது என்னுடைய; வேம் ஆருயிர் ஆத்மா எரிகிறது; நான் உனக்கு நான் உனக்கு; ஆட்செய்யும் கைங்கரியம் செய்யும்; நீர்மையே விதத்தைக் கூட; நினைகிலேன் என்னால் யோசிக்க முடியவில்லை
then attractive; kātkarai in thirukkātkarai; en appā oh one who is standing as my eternal relative!; vinai kol̤ revealing your activities relating to the great union; sīr qualities such as ṣeela (simplicity), saulabhya (easy approachability) etc; ninai thoṛum thinking about it, every moment; nenju the tool which is used for such thinking; idindhu becoming broken; sollum thoṛum every moment, ī speak; urugum the heart will melt and become fluid;; pādilum even if ī tried to sustain myself by singing (as said in thiruvāimozhi 1.7.10 “pādi il̤aippilam” (ī have no reason to take a break from glorifying his incomparable auspicious qualities)); enadhu ār uyir my āthmā (self) which is the abode of the senses; vĕm became burnt;; nān ī (who am like this); unakku ātcheyyum to perform service to you; nīrmai form/aspect; ninaigilĕn unable to even think.; nīrmaiyāl due to revealing the quality of svasvāmi sambandham (property-owner relationship); nenjam my heart

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Ninai thoṟum - He will endeavor to meditate; yet, he will lose the strength to persist in his meditation upon Emperumān, though he will not forget; he will attempt to meditate again; unable to complete; how long did he meditate? How long did he pause?

  • Sollum thoṟum

+ Read more