TVM 9.6.10

The Lord of Tirukkāṭkarai Has Swallowed Me.

திருக்காட்கரையப்பன் என்னை விழுங்கிவிட்டான்

3737 வாரிக்கொண்டு உன்னைவிழுங்குவன்காணிலென்று *
ஆர்வுற்ற என்னையொழிய என்னின்முன்னம்
பாரித்து * தானென்னை முற்றப்பருகினான் *
காரொக்கும் காட்கரையப்பன்கடியனே.
3737 vārikkŏṇṭu * uṉṉai vizhuṅkuvaṉ kāṇil ĕṉṟu *
ārvu uṟṟa ĕṉṉai ŏzhiya * ĕṉṉil muṉṉam
pārittut ** tāṉ ĕṉṉai muṟṟap parukiṉāṉ *
kār ŏkkum * kāṭkarai appaṉ kaṭiyaṉe (10)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 9-22, 18-66,

Divya Desam

Simple Translation

3737. Eager I was indeed to gather the Lord up and devour if only I could behold Him. But my cloud-hued Sire, ever alert, who has taken abode in Kāṭkarai, consumed me in full, going well ahead.

Explanatory Notes

It can be firmly asserted that this song is indeed the very cream of the entire hymnal, yielding, as it does, the grand thesis that attainment of the individual soul is the Lord’s great gain. This incidentally sets at naught the oft-debated concept of the individual gaining the Lord and striving to that end. In the ‘Song Celestial’, Lord Kṛṣṇa said, in a tone of frustration,

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
உன்னை காணில் உன்னைக் காணப் பெறில்; வாரிக்கொண்டு வாரிக் கபளீகரித்து; விழுங்குவன் என்று விழுங்க; ஆர்வு உற்ற என்னை விரும்பும் என்னை; ஒழிய என்னில் எனக்கு முன்பாக; முன்னம் பாரித்து தான் என்னை நீ என்னைப் பாரித்து; முற்றப் பருகினான் முழுவதுமாக அநுபவித்தவனான; கார் ஒக்கும் காளமேகம் போன்ற; காட்கரை திருக்காட்கரையில் இருக்கும்; என் அப்பன் என் அப்பன்; கடியனே தன் கார்யத்தில் தான் முற்பட்டவனாக இருக்கிறான்
vizhunguvan enṛu vowing to swallow completely; ārvuṝa desired; ennai ozhiya more than me; ennil munnam before me (from the time of my existence); pāriththu being eager; thān he (who is beyond limits); ennai me (who is insignificant); muṝa fully; paruginān drank;; kār okkum like a dark cloud (which drinks ocean); kātkarai appan the benefactor who is standing in thirukkākarai; kadiyan is very quick (in not allowing others to enjoy).; kadiyanāy being ahead of kamsa-s thoughts; kanjanaik konṛa one who killed kamsa

Detailed Explanation

In this tenth pāsuram of the chapter, as elucidated by the great pūrvācāryas such as Śrī Nañjīyar, Śrī Nammāzhvār mercifully reveals a profound and cherished truth of our sampradāya: the infinite eagerness of Emperumān for His devotee far surpasses even the most intense and all-consuming desire of the devotee for Him. The Āzhvār describes a divine contest of

+ Read more